Valete - A Noite - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Valete - A Noite




A Noite
The Night
Andam na rua sem fazer barulho, à noite
They walk the streets silently, at night
Vampiros e canibais mano so andam, à noite
Vampires and cannibals, babe, they only come out, at night
Gente equilibrada desiquilibra-se, à noite
Balanced people lose their minds, at night
À noite, à noite, à noite
At night, at night, at night
É so pra machos, à noite
It's only for the tough ones, at night
Gatilhos da policia acordam sempre, à noite
Police triggers always wake up, at night
Ladrões, killers e dealers man são filhos da noite
Thieves, killers and dealers, girl, they are children of the night
É melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
You better bring a bulletproof vest, at night
À noite, à noite, à noite
At night, at night, at night
Vida fodida, à noite
Life's a bitch, at night
O Sol desce,
The sun goes down,
19 horas a lua cresce.
7 pm the moon rises.
A temperatura arrefece, mais uma vez a noite floresce.
The temperature cools, once again the night blooms.
Melancolia, rua vazia,
Melancholy, empty street,
Monotonia na escuridão que traz a chave pa fechar o
Monotony in the darkness that brings the key to close the
Dia.
Day.
Sem energia a noite vem como comunas,
Without energy the night comes like communes,
ganha vida nas colunas das casas nocturnas,
It only comes alive in the columns of nightclubs,
Com turmas pluriculturais ruidosas como tunas.
With multicultural groups as loud as tunas.
À noite visitas aos suburbios são inopurtunas,
At night visits to the suburbs are inopportune,
à noite passa-se tudo mas, pxeee, ninguém viu,
at night everything happens but, pshhh, nobody saw a thing,
Psicopatas coleccionam corpos no fundo do rio,
Psychopaths collect bodies at the bottom of the river,
Doentio, a noite liberta o espirito sombrio
Sickening, the night frees the dark spirit
E betas aristocratas são cadelas em fase de cio.
And aristocratic betas are bitches in heat.
Drogados em barracos vão retardando a ressaca,
Drug addicts in shacks delay their hangovers,
Macas carregam vitimas de balas e facas,
Stretchers carry victims of bullets and knives,
é assim que acontece quando a cidade escurece,
that's what happens when the city gets dark,
Até que a lua desce, 7 horas o sol cresce.
Until the moon descends, 7 am the sun rises.
Andam na rua sem fazer barulho, à noite
They walk the streets silently, at night
Vampiros e canibais mano so andam, à noite
Vampires and cannibals, babe, they only come out, at night
Gente equilibrada desiquilibra-se, à noite
Balanced people lose their minds, at night
À noite, à noite, à noite
At night, at night, at night
É so pra machos, à noite
It's only for the tough ones, at night
Gatilhos da policia acordam sempre, à noite
Police triggers always wake up, at night
Ladrões, killers e dealers man são filhos da noite
Thieves, killers and dealers, girl, they are children of the night
É melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
You better bring a bulletproof vest, at night
À noite, à noite, à noite
At night, at night, at night
Vida fodida, à noite
Life's a bitch, at night
Contacta com o ambiente nocturno mas vem bem
Contact with the night environment but come well
Comportado,
Behaved,
Porque à noite policias são hooligans mal humorados,
Because at night cops are bad-tempered hooligans,
Não é imposição da autoridade são satisfaçoes
It's not imposition of authority, it's personal
Pessoais.
Satisfactions.
À noite, torturas medievais invejem os quadros
At night, medieval tortures envy the police
Policiais,
Pictures,
Conseguiram eles baixar a criminalidade?
Did they manage to lower crime?
Jamais, todas as noites gatunos veem buscar aumentos
Never, every night thieves come looking for pay
Salariais.
Raises.
Movimentos ilegais movem-se com todo o aparato,
Illegal movements move with all the apparatus,
à noite os puros gangs são exercitos da NATO, balas e
at night the pure gangs are NATO armies, bullets and
Pugilato.
Pugilism.
O crime não perde fluidez, casas de narcóticos,
Crime doesn't lose fluidity, narcotics houses,
São hipermercados ao fim do mês.
Are supermarkets at the end of the month.
Vem a lua e vês a metamorfose dos seres vivos,
The moon comes and you see the metamorphosis of living beings,
à noite não ha omnivoros alcoolivoros
at night there are no omnivores, only alcoholivores
Depois as consequencias são de senso comum.
Then the consequences are already common sense.
Automoveis ligeiros são modelos de Formula 1,
Light cars are Formula 1 models,
é viver ao pormenor, é adrenalina e suor.
it's living in detail, it's adrenaline and sweat.
Prostitutas batem recordes em maratonas hardcore,
Prostitutes break records in hardcore marathons,
Vitalidade MOR, numa atmosfera hostil,
Vitality MOR, in a hostile atmosphere,
Gays e transsexuais fazem-se o 25 de abril,
Gays and transsexuals make themselves the 25th of April,
Rebelião na escuridão em todas as partes da nação.
Rebellion in the darkness in all parts of the nation.
Skinheads na rua pa baixar a taxa de imigração.
Skinheads in the street to lower the immigration rate.
à noite é que os meus negros,
Only at night do my black people,
Veem do emprego e à noite é que esses negros,
Come home from work and at night these black people,
Vão po emprego, uma horinha de sossego pra ver tv e
Go to work, an hour of peace to watch TV and
Comer a janta,
Eat dinner,
Mas tv's às horas nobres são pilhas de shopping
But prime time TVs are piles of shopping
Center,
Centers,
Deus descansa e deixa a sua voz inactiva,
God rests and leaves his voice inactive,
E o Vaticano aproveita e faz masturbação colectiva.
And the Vatican takes advantage and does collective masturbation.
(Yo Valete kem te mandou falar dessas coisas man, kem
(Yo Valete who told you to talk about these things man, who
Te mandou!!!)
Sent you!!!)
Andam na rua sem fazer barulho, à noite
They walk the streets silently, at night
Vampiros e canibais mano so andam, à noite
Vampires and cannibals, babe, they only come out, at night
Gente equilibrada desiquilibra-se, à noite
Balanced people lose their minds, at night
À noite, à noite, à noite
At night, at night, at night
É so pra machos, à noite
It's only for the tough ones, at night
Gatilhos da policia acordam sempre, à noite
Police triggers always wake up, at night
Ladrões, killers e dealers man são filhos da noite
Thieves, killers and dealers, girl, they are children of the night
É melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
You better bring a bulletproof vest, at night
À noite, à noite, à noite
At night, at night, at night
Vida fodida, à noite
Life's a bitch, at night
End
End





Writer(s): Fernanda Sampaio De Abreu, Carlos Cesar Laufer, Luiz Dos Santos Mernelstein


Attention! Feel free to leave feedback.