Valete - A Noite - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Valete - A Noite




A Noite
Ночь
Andam na rua sem fazer barulho, à noite
Ходят по улицам без звука, ночью
Vampiros e canibais mano so andam, à noite
Вампиры и каннибалы, дорогуша, шастают только ночью
Gente equilibrada desiquilibra-se, à noite
Уравновешенные люди теряют равновесие ночью
À noite, à noite, à noite
Ночью, ночью, ночью
É so pra machos, à noite
Ночь только для настоящих мужчин
Gatilhos da policia acordam sempre, à noite
Курки полицейских всегда на взводе ночью
Ladrões, killers e dealers man são filhos da noite
Воры, убийцы и дилеры, детка, все они дети ночи
É melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
Лучше надеть бронежилет ночью, милая
À noite, à noite, à noite
Ночью, ночью, ночью
Vida fodida, à noite
Проклятая жизнь ночью
O Sol desce,
Солнце садится,
19 horas a lua cresce.
В 7 вечера луна растет.
A temperatura arrefece, mais uma vez a noite floresce.
Температура падает, снова расцветает ночь.
Melancolia, rua vazia,
Меланхолия, пустая улица,
Monotonia na escuridão que traz a chave pa fechar o
Монотонность во тьме, которая приносит ключ, чтобы закрыть
Dia.
День.
Sem energia a noite vem como comunas,
Без энергии ночь приходит как коммуналка,
ganha vida nas colunas das casas nocturnas,
Оживает только в колонках ночных клубов,
Com turmas pluriculturais ruidosas como tunas.
С шумными, как студенческие оркестры, многокультурными тусовками.
À noite visitas aos suburbios são inopurtunas,
Ночью визиты в пригороды нежелательны,
à noite passa-se tudo mas, pxeee, ninguém viu,
ночью происходит все, но, пшшш, никто ничего не видел,
Psicopatas coleccionam corpos no fundo do rio,
Психопаты коллекционируют тела на дне реки,
Doentio, a noite liberta o espirito sombrio
Болезненно, ночь освобождает темный дух
E betas aristocratas são cadelas em fase de cio.
И аристократичные стервы становятся сучками в течке.
Drogados em barracos vão retardando a ressaca,
Наркоманы в бараках оттягивают похмелье,
Macas carregam vitimas de balas e facas,
Каталки увозят жертв пуль и ножей,
é assim que acontece quando a cidade escurece,
вот что происходит, когда город темнеет,
Até que a lua desce, 7 horas o sol cresce.
Пока луна не сядет, в 7 утра солнце встает.
Andam na rua sem fazer barulho, à noite
Ходят по улицам без звука, ночью
Vampiros e canibais mano so andam, à noite
Вампиры и каннибалы, дорогуша, шастают только ночью
Gente equilibrada desiquilibra-se, à noite
Уравновешенные люди теряют равновесие ночью
À noite, à noite, à noite
Ночью, ночью, ночью
É so pra machos, à noite
Ночь только для настоящих мужчин
Gatilhos da policia acordam sempre, à noite
Курки полицейских всегда на взводе ночью
Ladrões, killers e dealers man são filhos da noite
Воры, убийцы и дилеры, детка, все они дети ночи
É melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
Лучше надеть бронежилет ночью, милая
À noite, à noite, à noite
Ночью, ночью, ночью
Vida fodida, à noite
Проклятая жизнь ночью
Contacta com o ambiente nocturno mas vem bem
Соприкоснись с ночной атмосферой, но веди себя
Comportado,
Прилично,
Porque à noite policias são hooligans mal humorados,
Потому что ночью полицейские злобные хулиганы,
Não é imposição da autoridade são satisfaçoes
Это не утверждение власти, а удовлетворение
Pessoais.
Личных амбиций.
À noite, torturas medievais invejem os quadros
Ночью, средневековые пытки завидуют полицейским
Policiais,
Протоколам,
Conseguiram eles baixar a criminalidade?
Удалось ли им снизить преступность?
Jamais, todas as noites gatunos veem buscar aumentos
Никогда, каждую ночь воры приходят за повышением
Salariais.
Зарплаты.
Movimentos ilegais movem-se com todo o aparato,
Незаконные движения происходят со всем размахом,
à noite os puros gangs são exercitos da NATO, balas e
ночью чистые банды это армии НАТО, пули и
Pugilato.
Кулачный бой.
O crime não perde fluidez, casas de narcóticos,
Преступность не теряет текучести, наркопритоны
São hipermercados ao fim do mês.
это гипермаркеты в конце месяца.
Vem a lua e vês a metamorfose dos seres vivos,
Выходит луна, и ты видишь метаморфозы живых существ,
à noite não ha omnivoros alcoolivoros
ночью нет всеядных, есть только алкозависимые
Depois as consequencias são de senso comum.
Потом последствия уже всем известны.
Automoveis ligeiros são modelos de Formula 1,
Легковые автомобили модели Формулы-1,
é viver ao pormenor, é adrenalina e suor.
это жизнь в деталях, это адреналин и пот.
Prostitutas batem recordes em maratonas hardcore,
Проститутки бьют рекорды в хардкорных марафонах,
Vitalidade MOR, numa atmosfera hostil,
Жизненная сила УМИРАЕТ, в враждебной атмосфере,
Gays e transsexuais fazem-se o 25 de abril,
Геи и транссексуалы устраивают свое 25 апреля,
Rebelião na escuridão em todas as partes da nação.
Восстание во тьме во всех уголках нации.
Skinheads na rua pa baixar a taxa de imigração.
Скинхеды на улицах, чтобы снизить уровень иммиграции.
à noite é que os meus negros,
Только ночью мои черные братья
Veem do emprego e à noite é que esses negros,
Возвращаются с работы, и только ночью эти черные братья
Vão po emprego, uma horinha de sossego pra ver tv e
Идут на работу, часок покоя, чтобы посмотреть телевизор и
Comer a janta,
Поужинать,
Mas tv's às horas nobres são pilhas de shopping
Но телевизор в прайм-тайм это куча рекламы торговых
Center,
Центров,
Deus descansa e deixa a sua voz inactiva,
Бог отдыхает и замолкает,
E o Vaticano aproveita e faz masturbação colectiva.
А Ватикан пользуется моментом и устраивает коллективную мастурбацию.
(Yo Valete kem te mandou falar dessas coisas man, kem
(Йоу, Valete, кто тебе велел говорить об этом, чувак, кто
Te mandou!!!)
Тебе велел!!!)
Andam na rua sem fazer barulho, à noite
Ходят по улицам без звука, ночью
Vampiros e canibais mano so andam, à noite
Вампиры и каннибалы, дорогуша, шастают только ночью
Gente equilibrada desiquilibra-se, à noite
Уравновешенные люди теряют равновесие ночью
À noite, à noite, à noite
Ночью, ночью, ночью
É so pra machos, à noite
Ночь только для настоящих мужчин
Gatilhos da policia acordam sempre, à noite
Курки полицейских всегда на взводе ночью
Ladrões, killers e dealers man são filhos da noite
Воры, убийцы и дилеры, детка, все они дети ночи
É melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
Лучше надеть бронежилет ночью, милая
À noite, à noite, à noite
Ночью, ночью, ночью
Vida fodida, à noite
Проклятая жизнь ночью
End
Конец





Writer(s): Fernanda Sampaio De Abreu, Carlos Cesar Laufer, Luiz Dos Santos Mernelstein


Attention! Feel free to leave feedback.