Lyrics and translation Valete - A Noite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andam
na
rua
sem
fazer
barulho,
à
noite
Ходят
по
улицам
без
звука,
ночью
Vampiros
e
canibais
mano
so
andam,
à
noite
Вампиры
и
каннибалы,
дорогуша,
шастают
только
ночью
Gente
equilibrada
desiquilibra-se,
à
noite
Уравновешенные
люди
теряют
равновесие
ночью
À
noite,
à
noite,
à
noite
Ночью,
ночью,
ночью
É
so
pra
machos,
à
noite
Ночь
только
для
настоящих
мужчин
Gatilhos
da
policia
acordam
sempre,
à
noite
Курки
полицейских
всегда
на
взводе
ночью
Ladrões,
killers
e
dealers
man
são
filhos
da
noite
Воры,
убийцы
и
дилеры,
детка,
все
они
дети
ночи
É
melhor
trazeres
colete
à
prova
de
chumbo,
à
noite
Лучше
надеть
бронежилет
ночью,
милая
À
noite,
à
noite,
à
noite
Ночью,
ночью,
ночью
Vida
fodida,
à
noite
Проклятая
жизнь
ночью
O
Sol
desce,
Солнце
садится,
19
horas
a
lua
cresce.
В
7 вечера
луна
растет.
A
temperatura
arrefece,
mais
uma
vez
a
noite
floresce.
Температура
падает,
снова
расцветает
ночь.
Melancolia,
rua
vazia,
Меланхолия,
пустая
улица,
Monotonia
na
escuridão
que
traz
a
chave
pa
fechar
o
Монотонность
во
тьме,
которая
приносит
ключ,
чтобы
закрыть
Sem
energia
a
noite
vem
como
comunas,
Без
энергии
ночь
приходит
как
коммуналка,
Só
ganha
vida
nas
colunas
das
casas
nocturnas,
Оживает
только
в
колонках
ночных
клубов,
Com
turmas
pluriculturais
ruidosas
como
tunas.
С
шумными,
как
студенческие
оркестры,
многокультурными
тусовками.
À
noite
visitas
aos
suburbios
são
inopurtunas,
Ночью
визиты
в
пригороды
нежелательны,
à
noite
passa-se
tudo
mas,
pxeee,
ninguém
viu,
ночью
происходит
все,
но,
пшшш,
никто
ничего
не
видел,
Psicopatas
coleccionam
corpos
no
fundo
do
rio,
Психопаты
коллекционируют
тела
на
дне
реки,
Doentio,
a
noite
liberta
o
espirito
sombrio
Болезненно,
ночь
освобождает
темный
дух
E
betas
aristocratas
são
cadelas
em
fase
de
cio.
И
аристократичные
стервы
становятся
сучками
в
течке.
Drogados
em
barracos
vão
retardando
a
ressaca,
Наркоманы
в
бараках
оттягивают
похмелье,
Macas
carregam
vitimas
de
balas
e
facas,
Каталки
увозят
жертв
пуль
и
ножей,
é
assim
que
acontece
quando
a
cidade
escurece,
вот
что
происходит,
когда
город
темнеет,
Até
que
a
lua
desce,
7 horas
o
sol
cresce.
Пока
луна
не
сядет,
в
7 утра
солнце
встает.
Andam
na
rua
sem
fazer
barulho,
à
noite
Ходят
по
улицам
без
звука,
ночью
Vampiros
e
canibais
mano
so
andam,
à
noite
Вампиры
и
каннибалы,
дорогуша,
шастают
только
ночью
Gente
equilibrada
desiquilibra-se,
à
noite
Уравновешенные
люди
теряют
равновесие
ночью
À
noite,
à
noite,
à
noite
Ночью,
ночью,
ночью
É
so
pra
machos,
à
noite
Ночь
только
для
настоящих
мужчин
Gatilhos
da
policia
acordam
sempre,
à
noite
Курки
полицейских
всегда
на
взводе
ночью
Ladrões,
killers
e
dealers
man
são
filhos
da
noite
Воры,
убийцы
и
дилеры,
детка,
все
они
дети
ночи
É
melhor
trazeres
colete
à
prova
de
chumbo,
à
noite
Лучше
надеть
бронежилет
ночью,
милая
À
noite,
à
noite,
à
noite
Ночью,
ночью,
ночью
Vida
fodida,
à
noite
Проклятая
жизнь
ночью
Contacta
com
o
ambiente
nocturno
mas
vem
bem
Соприкоснись
с
ночной
атмосферой,
но
веди
себя
Porque
à
noite
policias
são
hooligans
mal
humorados,
Потому
что
ночью
полицейские
— злобные
хулиганы,
Não
é
imposição
da
autoridade
são
satisfaçoes
Это
не
утверждение
власти,
а
удовлетворение
Pessoais.
Личных
амбиций.
À
noite,
torturas
medievais
invejem
os
quadros
Ночью,
средневековые
пытки
завидуют
полицейским
Conseguiram
eles
baixar
a
criminalidade?
Удалось
ли
им
снизить
преступность?
Jamais,
todas
as
noites
gatunos
veem
buscar
aumentos
Никогда,
каждую
ночь
воры
приходят
за
повышением
Movimentos
ilegais
movem-se
com
todo
o
aparato,
Незаконные
движения
происходят
со
всем
размахом,
à
noite
os
puros
gangs
são
exercitos
da
NATO,
balas
e
ночью
чистые
банды
— это
армии
НАТО,
пули
и
O
crime
não
perde
fluidez,
casas
de
narcóticos,
Преступность
не
теряет
текучести,
наркопритоны
São
hipermercados
ao
fim
do
mês.
— это
гипермаркеты
в
конце
месяца.
Vem
a
lua
e
vês
a
metamorfose
dos
seres
vivos,
Выходит
луна,
и
ты
видишь
метаморфозы
живых
существ,
à
noite
não
ha
omnivoros
só
há
alcoolivoros
ночью
нет
всеядных,
есть
только
алкозависимые
Depois
as
consequencias
já
são
de
senso
comum.
Потом
последствия
уже
всем
известны.
Automoveis
ligeiros
são
modelos
de
Formula
1,
Легковые
автомобили
— модели
Формулы-1,
é
viver
ao
pormenor,
é
adrenalina
e
suor.
это
жизнь
в
деталях,
это
адреналин
и
пот.
Prostitutas
batem
recordes
em
maratonas
hardcore,
Проститутки
бьют
рекорды
в
хардкорных
марафонах,
Vitalidade
MOR,
numa
atmosfera
hostil,
Жизненная
сила
УМИРАЕТ,
в
враждебной
атмосфере,
Gays
e
transsexuais
fazem-se
o
25
de
abril,
Геи
и
транссексуалы
устраивают
свое
25
апреля,
Rebelião
na
escuridão
em
todas
as
partes
da
nação.
Восстание
во
тьме
во
всех
уголках
нации.
Skinheads
na
rua
pa
baixar
a
taxa
de
imigração.
Скинхеды
на
улицах,
чтобы
снизить
уровень
иммиграции.
Só
à
noite
é
que
os
meus
negros,
Только
ночью
мои
черные
братья
Veem
do
emprego
e
à
noite
é
que
esses
negros,
Возвращаются
с
работы,
и
только
ночью
эти
черные
братья
Vão
po
emprego,
uma
horinha
de
sossego
pra
ver
tv
e
Идут
на
работу,
часок
покоя,
чтобы
посмотреть
телевизор
и
Comer
a
janta,
Поужинать,
Mas
tv's
às
horas
nobres
são
pilhas
de
shopping
Но
телевизор
в
прайм-тайм
— это
куча
рекламы
торговых
Deus
descansa
e
deixa
a
sua
voz
inactiva,
Бог
отдыхает
и
замолкает,
E
o
Vaticano
aproveita
e
faz
masturbação
colectiva.
А
Ватикан
пользуется
моментом
и
устраивает
коллективную
мастурбацию.
(Yo
Valete
kem
te
mandou
falar
dessas
coisas
man,
kem
(Йоу,
Valete,
кто
тебе
велел
говорить
об
этом,
чувак,
кто
Te
mandou!!!)
Тебе
велел!!!)
Andam
na
rua
sem
fazer
barulho,
à
noite
Ходят
по
улицам
без
звука,
ночью
Vampiros
e
canibais
mano
so
andam,
à
noite
Вампиры
и
каннибалы,
дорогуша,
шастают
только
ночью
Gente
equilibrada
desiquilibra-se,
à
noite
Уравновешенные
люди
теряют
равновесие
ночью
À
noite,
à
noite,
à
noite
Ночью,
ночью,
ночью
É
so
pra
machos,
à
noite
Ночь
только
для
настоящих
мужчин
Gatilhos
da
policia
acordam
sempre,
à
noite
Курки
полицейских
всегда
на
взводе
ночью
Ladrões,
killers
e
dealers
man
são
filhos
da
noite
Воры,
убийцы
и
дилеры,
детка,
все
они
дети
ночи
É
melhor
trazeres
colete
à
prova
de
chumbo,
à
noite
Лучше
надеть
бронежилет
ночью,
милая
À
noite,
à
noite,
à
noite
Ночью,
ночью,
ночью
Vida
fodida,
à
noite
Проклятая
жизнь
ночью
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernanda Sampaio De Abreu, Carlos Cesar Laufer, Luiz Dos Santos Mernelstein
Attention! Feel free to leave feedback.