Lyrics and translation Valete - Poder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
ser
humano
sempre
teve
necessidade
de
criar
luz
Человек
не
всегда
имел
необходимость
создания
света
E
a
luz
sempre
foi
sinónimo
de
progresso,
inspiração...
И
свет
всегда
был
синонимом
прогресса,
вдохновения...
Numa
noite
fria,
há
7 mil
séculos
В
холодную
ночь,
в
течение
7-и
тысяч
веков
No
norte
da
Turquia,
na
actual
geografia
На
севере
Турции,
в
текущем
география
Cheio
de
euforia,
depois
de
apanhar
alguns
insectos
Полный
эйфории,
после
поймать
несколько
насекомых
Um
Homo
Erectus
corria
atrás
de
um
pirilampo
Один
Homo
Erectus
побежал
за
маячок
Repousou
depois
de
duas
quedas
Успокоился
после
двух
падений
O
pirilampo
pousou
entre
duas
pedras
de
sílex
В
маячок
приземлился
между
двух
камней
кремень
O
pirilampo
começou
a
acalorá-las
В
маячок
начал
acalorá
их
A
purificá-las
e
a
seguir
a
iluminá-las
Очистить
их,
и
тогда
свет
их
Já
perto
das
pedras
e
muito
inquieto
Уже
у
скал
и
очень
беспокойная
O
Homo
Erectus
resolveu
friccioná-las
Homo
Erectus
решил
протереть
их
No
meio
da
bruma
nocturna
e
da
excitação
В
середине
туман
ночной
и
возбуждения
Juntou
bem
perto
de
si
alguma
vegetação
Вступил
в
себя
некоторые
растительности
Friccionou
até
que
sentiu
o
desafogo
Протерло
до,
что
он
чувствовал
desafogo
Primeira
vez
que
um
ser
produzia
fogo
Первый
раз,
что
производил
огонь
Foi
com
fogo
na
lareira
Был
огонь
в
камине
Que
Sidarta
Gautama
meditou
noites
inteiras
Что
Сиддхартха
Гаутама
размышлял
всю
ночь,
Conhecido
por
Buda
o
Iluminado,
iluminou
Известно
Буддой
Просветленным,
осветила
Tentou
salvar
o
nosso
mundo
abominado
Пытался
спасти
наш
мир
отвращение
Dizia
que
tínhamos
sido
fulminados
Говорил,
что
у
нас
были
fulminados
Pelo
individualismo
que
ainda
nos
tem
dominado
За
индивидуализм,
что
мы
все
еще
освоил
Platão
era
um
estudioso
de
Buda
Платон
был
ученым
Будды
Como
Buda
dizia
que
quando
mudas,
tudo
muda
Как
Будда
говорил,
что,
когда
саженцы,
все
меняется
Deixou
mestria,
na
história
da
filosofia
Оставил
мастерства,
в
истории
философии
Imensa
sabedoria
na
'Alegoria
da
Caverna'
Огромная
мудрость
в
"Аллегории
Пещеры'
De
costas
para
a
luz
nunca
terás
alforria
Спиной
к
свету,
не
придется
alforria
A
tua
mente
será
sempre
sombria
e
subalterna
Твой
ум
будет
всегда
мрачный
и
подчиненные
Como
a
mente
dos
maldizentes
de
Copérnico
Как
разум
злоречивые
Коперника
E
do
Heliocentrismo
que
foi
considerado
blasfêmico
И
Гелиоцентризма,
который
считался
blasfêmico
Conhecimento
sem
fundamento
científico
Знания
без
научного
основания
Para
Copérnico
era
embrutecimento
excremento
académico
Для
Коперника
было
embrutecimento
гречихи
академии
O
mesmo
dizia
o
iluminista
То
же
самое
говорил
просвещения
Rousseau
o
humanista,
e
a
rebeldia
reformista
Руссо
в
гуманистической,
и
упорство
реформатора
A
verdade
é
a
conquista
mesmo
contra
a
monarquia
Правда,
это
достижение
даже
против
монархии
Questionar
o
estabelecido
mesmo
que
seja
heresia
На
вопрос,
установлено
даже,
что
это
ересь
Como
fez
Thomas
Edison
o
inventor
Как
это
сделал
Томас
Эдисон
изобретатель
Sempre
em
experimentos,
a
testar
e
a
analisar
Всегда
на
эксперименты,
тестировать
и
анализировать
Persistente,
até
descobrir
o
filamento
Стойкие,
даже
выяснить,
нити
Que
permitiu
globalizar
a
lâmpada
incandescente
Что
позволило
глобализации
лампы
накаливания
Lâmpada
que
fez
de
Moscovo
luminosa
Светильник,
который
он
сделал
в
Москве
света
Onde
Tolstói
dedicou
ao
povo
a
sua
prosa
Где
Толстой
посвятил
народу
его
прозы
Dizia:
quando
praticas
filantropia
Говорил:
"когда
практику
благотворительности
E
sempre
que
és
inspirador
tu
crias
luz
И
всегда,
что
ты
мотивационная
вы
создаете
свет
Quanto
mais
luz
mais
atractividade
Чем
больше
света
больше
привлекательности
As
pessoas
querem
estar
perto
da
luminosidade
Люди
хотят
быть
ближе
к
яркости
Normal
querer
luxo
e
querer
enriquecer
Нормально
хотеть,
чтобы
роскошь
и
хотят
обогатить
Mas
só
quando
tens
luz
é
que
tens
poder
Но
только
тогда,
когда
ты
свет,
что
имеешь
власть
Poder
para
guiar
multidões
e
iluminar
Сила,
чтобы
направлять
толпы
и
осветить
O
obscurantismo
com
a
arte
de
iluminar
Мракобесия
с
искусством
осветить
Dá-me
mais
de
ti,
dá-me
mais
Дай
мне
тебя,
дай
мне
больше
Dá-me
o
teu
coração
mano,
e
os
teus
ideais
Дай
мне
сердце
твое,
братан,
и
все
твои
идеалы
Estamos
perdidos,
ninguém
nos
conduz
Мы
потеряны,
нас
никто
не
водит
Tu
és
o
nosso
líder
és
a
nossa
luz
Ты
наш
лидер,
ты
наш
свет
Dá-me
mais
de
ti,
dá-me
mais
Дай
мне
тебя,
дай
мне
больше
Dá-me
o
teu
coração
mano,
e
os
teus
ideais
Дай
мне
сердце
твое,
братан,
и
все
твои
идеалы
Estamos
perdidos,
ninguém
nos
conduz
Мы
потеряны,
нас
никто
не
водит
Tu
és
sol,
tu
és
luz!
Ты-солнце,
ты-свет!
Dá-me
mais
de
ti,
dá-me
mais
Дай
мне
тебя,
дай
мне
больше
Dá-me
o
teu
coração
mano,
e
os
teus
ideais
Дай
мне
сердце
твое,
братан,
и
все
твои
идеалы
Estamos
perdidos,
ninguém
nos
conduz
Мы
потеряны,
нас
никто
не
водит
Tu
és
sol,
tu
és
luz!
Ты-солнце,
ты-свет!
Dá-me
mais
de
ti,
dá-me
mais
Дай
мне
тебя,
дай
мне
больше
Dá-me
o
teu
coração
mano,
e
os
teus
ideais
Дай
мне
сердце
твое,
братан,
и
все
твои
идеалы
Estamos
perdidos,
ninguém
nos
conduz
Мы
потеряны,
нас
никто
не
водит
Tu
és
sol,
tu
és
luz!
Ты-солнце,
ты-свет!
Sempre
que
tu
és
magnânimo,
sempre
que
és
inspirador
Всегда
что
ты-великодушный,
всегда,
что
ты-вдохновляет
Tu
estás
a
produzir
luz
Ты
стоишь,
производить
свет
E
as
pessoas
querem
estar
perto
da
luz
И
люди
хотят
быть
рядом
свет
Por
isso
quando
produzes
luz
tu
atrais
pessoas
Поэтому,
когда
produzes
яко
свет
притягивает
людей
E
quanto
mais
altruísta,
quanto
mais
inspirador
tu
fores
И
чем
более
бескорыстный,
чем
больше
вдохновляющие,
ты
пойдешь
Mais
pessoas
querem
estar
perto
de
ti
Все
больше
людей
хотят
быть
рядом
с
тобою
Mais
pessoas
te
querem
seguir
Больше
людей
тебя
хотят
следовать
Esse
é
o
verdadeiro
poder,
o
poder
da
luz
Это
реальная
сила,
сила
света
Muita
gente
pensa
que
dinheiro
é
poder
Многие
люди
думают,
что
деньги-это
сила
Mas
pessoas
que
verdadeiramente
conseguem
influenciar
Но
люди,
которые
действительно
могут
повлиять
на
E
guiar
outras
pessoas
são
os
génios,
os
filantropos,
os
criadores
de
luz
И
вести
других
людей
являются
джины,
благотворителей,
создатели
света
E
mesmo
quando
tu
morres,
a
tua
luz
fica,
fica
o
teu
legado
И
даже
когда
ты
morres,
твой
свет
находится,
находится
твое
дело.
Como
ficou
a
luz
de
Buda,
a
luz
de
Tolstói
Как
стало
свет
Будды,
свет
Толстого
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keidje Lima
Attention! Feel free to leave feedback.