Valete - Poder - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Valete - Poder




O ser humano sempre teve necessidade de criar luz
Человек не всегда имел необходимость создания света
E a luz sempre foi sinónimo de progresso, inspiração...
И свет всегда был синонимом прогресса, вдохновения...
Numa noite fria, 7 mil séculos
В холодную ночь, в течение 7-и тысяч веков
No norte da Turquia, na actual geografia
На севере Турции, в текущем география
Cheio de euforia, depois de apanhar alguns insectos
Полный эйфории, после поймать несколько насекомых
Um Homo Erectus corria atrás de um pirilampo
Один Homo Erectus побежал за маячок
Repousou depois de duas quedas
Успокоился после двух падений
O pirilampo pousou entre duas pedras de sílex
В маячок приземлился между двух камней кремень
O pirilampo começou a acalorá-las
В маячок начал acalorá их
A purificá-las e a seguir a iluminá-las
Очистить их, и тогда свет их
perto das pedras e muito inquieto
Уже у скал и очень беспокойная
O Homo Erectus resolveu friccioná-las
Homo Erectus решил протереть их
No meio da bruma nocturna e da excitação
В середине туман ночной и возбуждения
Juntou bem perto de si alguma vegetação
Вступил в себя некоторые растительности
Friccionou até que sentiu o desafogo
Протерло до, что он чувствовал desafogo
Primeira vez que um ser produzia fogo
Первый раз, что производил огонь
Foi com fogo na lareira
Был огонь в камине
Que Sidarta Gautama meditou noites inteiras
Что Сиддхартха Гаутама размышлял всю ночь,
Conhecido por Buda o Iluminado, iluminou
Известно Буддой Просветленным, осветила
Tentou salvar o nosso mundo abominado
Пытался спасти наш мир отвращение
Dizia que tínhamos sido fulminados
Говорил, что у нас были fulminados
Pelo individualismo que ainda nos tem dominado
За индивидуализм, что мы все еще освоил
Platão era um estudioso de Buda
Платон был ученым Будды
Como Buda dizia que quando mudas, tudo muda
Как Будда говорил, что, когда саженцы, все меняется
Deixou mestria, na história da filosofia
Оставил мастерства, в истории философии
Imensa sabedoria na 'Alegoria da Caverna'
Огромная мудрость в "Аллегории Пещеры'
De costas para a luz nunca terás alforria
Спиной к свету, не придется alforria
A tua mente será sempre sombria e subalterna
Твой ум будет всегда мрачный и подчиненные
Como a mente dos maldizentes de Copérnico
Как разум злоречивые Коперника
E do Heliocentrismo que foi considerado blasfêmico
И Гелиоцентризма, который считался blasfêmico
Conhecimento sem fundamento científico
Знания без научного основания
Para Copérnico era embrutecimento excremento académico
Для Коперника было embrutecimento гречихи академии
O mesmo dizia o iluminista
То же самое говорил просвещения
Rousseau o humanista, e a rebeldia reformista
Руссо в гуманистической, и упорство реформатора
A verdade é a conquista mesmo contra a monarquia
Правда, это достижение даже против монархии
Questionar o estabelecido mesmo que seja heresia
На вопрос, установлено даже, что это ересь
Como fez Thomas Edison o inventor
Как это сделал Томас Эдисон изобретатель
Sempre em experimentos, a testar e a analisar
Всегда на эксперименты, тестировать и анализировать
Persistente, até descobrir o filamento
Стойкие, даже выяснить, нити
Que permitiu globalizar a lâmpada incandescente
Что позволило глобализации лампы накаливания
Lâmpada que fez de Moscovo luminosa
Светильник, который он сделал в Москве света
Onde Tolstói dedicou ao povo a sua prosa
Где Толстой посвятил народу его прозы
Dizia: quando praticas filantropia
Говорил: "когда практику благотворительности
E sempre que és inspirador tu crias luz
И всегда, что ты мотивационная вы создаете свет
Quanto mais luz mais atractividade
Чем больше света больше привлекательности
As pessoas querem estar perto da luminosidade
Люди хотят быть ближе к яркости
Normal querer luxo e querer enriquecer
Нормально хотеть, чтобы роскошь и хотят обогатить
Mas quando tens luz é que tens poder
Но только тогда, когда ты свет, что имеешь власть
Poder para guiar multidões e iluminar
Сила, чтобы направлять толпы и осветить
O obscurantismo com a arte de iluminar
Мракобесия с искусством осветить
Dá-me mais de ti, dá-me mais
Дай мне тебя, дай мне больше
Dá-me o teu coração mano, e os teus ideais
Дай мне сердце твое, братан, и все твои идеалы
Estamos perdidos, ninguém nos conduz
Мы потеряны, нас никто не водит
Tu és o nosso líder és a nossa luz
Ты наш лидер, ты наш свет
Dá-me mais de ti, dá-me mais
Дай мне тебя, дай мне больше
Dá-me o teu coração mano, e os teus ideais
Дай мне сердце твое, братан, и все твои идеалы
Estamos perdidos, ninguém nos conduz
Мы потеряны, нас никто не водит
Tu és sol, tu és luz!
Ты-солнце, ты-свет!
Dá-me mais de ti, dá-me mais
Дай мне тебя, дай мне больше
Dá-me o teu coração mano, e os teus ideais
Дай мне сердце твое, братан, и все твои идеалы
Estamos perdidos, ninguém nos conduz
Мы потеряны, нас никто не водит
Tu és sol, tu és luz!
Ты-солнце, ты-свет!
Dá-me mais de ti, dá-me mais
Дай мне тебя, дай мне больше
Dá-me o teu coração mano, e os teus ideais
Дай мне сердце твое, братан, и все твои идеалы
Estamos perdidos, ninguém nos conduz
Мы потеряны, нас никто не водит
Tu és sol, tu és luz!
Ты-солнце, ты-свет!
Sempre que tu és magnânimo, sempre que és inspirador
Всегда что ты-великодушный, всегда, что ты-вдохновляет
Tu estás a produzir luz
Ты стоишь, производить свет
E as pessoas querem estar perto da luz
И люди хотят быть рядом свет
Por isso quando produzes luz tu atrais pessoas
Поэтому, когда produzes яко свет притягивает людей
E quanto mais altruísta, quanto mais inspirador tu fores
И чем более бескорыстный, чем больше вдохновляющие, ты пойдешь
Mais pessoas querem estar perto de ti
Все больше людей хотят быть рядом с тобою
Mais pessoas te querem seguir
Больше людей тебя хотят следовать
Esse é o verdadeiro poder, o poder da luz
Это реальная сила, сила света
Muita gente pensa que dinheiro é poder
Многие люди думают, что деньги-это сила
Mas pessoas que verdadeiramente conseguem influenciar
Но люди, которые действительно могут повлиять на
E guiar outras pessoas são os génios, os filantropos, os criadores de luz
И вести других людей являются джины, благотворителей, создатели света
E mesmo quando tu morres, a tua luz fica, fica o teu legado
И даже когда ты morres, твой свет находится, находится твое дело.
Como ficou a luz de Buda, a luz de Tolstói
Как стало свет Будды, свет Толстого





Writer(s): Keidje Lima


Attention! Feel free to leave feedback.