Lyrics and translation Valiant Hearts - Neverland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
diddle
diddle,
the
fox
plays
the
fiddle
Эй,
скрипка-лиса,
наигрывает
лиса,
As
the
man
on
the
moon
plays
the
fool
А
человек
на
Луне
валяет
дурака.
So
little
bo-peep,
pay
no
mind
to
your
sheep
Так
что,
пастушка
Бо-Пип,
не
думай
о
своих
овцах,
Wolves
are
hiding
under
their
wool
Волки
прячутся
под
их
шерстью,
как
под
плащом.
Every
tale
told
leaves
these
kids
as
crows
Каждая
рассказанная
сказка
обращает
этих
детей
в
ворон,
They
caw
and
call
for
you
Они
каркают
и
зовут
тебя
в
унисон.
In
this
nursery
the
ebb
and
flow
seed
into
me
В
этой
детской,
приливы
и
отливы
прорастают
во
мне,
In
this
fallacy
the
hinges
on
the
door
rust
and
recede
В
этом
заблуждении
петли
на
двери
ржавеют
и
исчезают
в
полусне.
So
pin
up
your
parasols
and
walk
me
to
the
ledge
Так
что
расправь
свой
зонтик
и
проводи
меня
до
края,
Where
between
your
toes
you'll
feel
the
sand
of
Neverland
Где
между
пальцев
ног
ты
почувствуешь
песок
Неверленда,
родная.
Here
on
the
banks
of
time
where
we'd
never
tread
ever
again
Здесь,
на
берегу
времени,
где
мы
больше
никогда
не
ступим,
клянусь.
I
am
sea
more
than
I
am
land
Я
больше
море,
чем
суша,
Searching
for
a
secret
I'll
never
understand
В
поисках
тайны,
которую
я
никогда
не
пойму,
моя
душа.
Yet
still
I
build
these
statues
with
stone-like,
calloused
hands
И
всё
же
я
строю
эти
статуи
каменными,
мозолистыми
руками,
For
the
world
of
the
wild
eyed
Для
мира
с
безумным
взглядом,
Atop
the
hills
from
where
they
stand
На
вершинах
холмов,
откуда
они
смотрят,
это
их
парад.
I
am
sea
more
than
I
am
land
Я
больше
море,
чем
суша,
моя
отрада.
And
as
we
fall
from
the
sky,
unto
the
mighty
divide
И
когда
мы
падаем
с
неба
в
могучую
бездну,
For
a
plague
of
the
stars
sings
a
choir
of
our
scars
Мор
звезд
поет
хор
наших
шрамов,
как
песню.
On
the
second
star
to
the
right,
head
straight
on
until
morning
На
второй
звезде
справа
лети
прямо
до
утра,
Now
it's
taking
shape
Теперь
это
обретает
форму,
As
I
follow
my
feet,
they
lead
me
to
this
place
Я
следую
за
своими
ногами,
они
ведут
меня
в
это
место,
как
штормом.
While
the
ships
are
flying,
tell
me
am
I
still
me?
Пока
корабли
летают,
скажи
мне,
я
всё
ещё
я?
If
my
shadow
is
stitched
to
my
heels
Если
моя
тень
пришита
к
моим
пяткам,
Let
it
know
that
I
just
can't
be
free
Пусть
она
знает,
что
я
просто
не
могу
быть
свободным,
моя
драма.
Because
we're
owed
to
a
place
where
wishes
are
like
paper
planes
Потому
что
мы
должны
быть
в
месте,
где
желания,
как
бумажные
самолёты,
But
can't
be
thrown
away
Но
их
нельзя
выбросить,
как
ненужные
пилоты.
To
levitate
and
fold
in
like
a
paper
crane
Парить
и
складываться,
как
бумажный
журавль,
In
a
town
where
we
won't
age
a
day
В
городе,
где
мы
не
постареем
ни
на
день,
где
царит
мораль.
Imagination
awaits
Воображение
ждёт,
без
печали.
I
am
sea
more
than
I
am
land
Я
больше
море,
чем
суша,
Searching
for
a
secret
I'll
never
understand
В
поисках
тайны,
которую
я
никогда
не
пойму,
моя
душа.
Yet
still
I
build
these
statues
with
stone-like,
calloused
hands
И
всё
же
я
строю
эти
статуи
каменными,
мозолистыми
руками,
For
the
world
of
the
wild
eyed
Для
мира
с
безумным
взглядом,
Atop
the
hills
from
where
they
stand
На
вершинах
холмов,
откуда
они
смотрят,
это
их
парад.
I
am
sea
more
than
I
am
land
Я
больше
море,
чем
суша,
моя
отрада.
As
the
night
rolls
in
the
white
meets
it
Когда
ночь
накатывает,
белый
встречает
её,
To
shed
away
the
stars
so
the
dawn
can
live
Чтобы
пролить
звезды,
чтобы
рассвет
мог
жить,
своё
жильё.
These
similar
states
of
night
and
day
Эти
похожие
состояния
ночи
и
дня,
Wait
in
the
shadows
to
one
day
be
the
same
Ждут
в
тени,
чтобы
однажды
стать
одним,
как
семья.
I
am
sea
more
than
I
am
land
Я
больше
море,
чем
суша,
Searching
for
a
secret
I'll
never
understand
В
поисках
тайны,
которую
я
никогда
не
пойму,
моя
душа.
Yet
still
I
build
these
statues
with
stone-like,
calloused
hands
И
всё
же
я
строю
эти
статуи
каменными,
мозолистыми
руками,
For
the
world
of
the
wild
eyed
Для
мира
с
безумным
взглядом,
Atop
the
hills
from
where
they
stand
На
вершинах
холмов,
откуда
они
смотрят,
это
их
парад.
I
am
sea
more
than
I
am
land
Я
больше
море,
чем
суша,
моя
отрада.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Igor Serokvasha, Thomas John Byrne
Attention! Feel free to leave feedback.