Valira - Vértigo - translation of the lyrics into German

Vértigo - Valiratranslation in German




Vértigo
Schwindel
Estaba buscando en el armario una opción,
Ich suchte im Schrank nach einer Option,
Y decidirme a olvidar las prendas que trajeron lluvia y tos.
Und entschied mich, die Kleider zu vergessen, die Regen und Husten brachten.
Sonaban alarmas por aguantar la presión, dentro de aquel vendaval,
Alarme schrillten, weil ich den Druck aushielt, inmitten jenes Sturmwinds,
Silencio aunque rasgara con la voz.
Stille, obwohl ich mit der Stimme kratzte.
Las marchitas letras por las que me hundí,
Die verwelkten Buchstaben, wegen derer ich unterging,
Y que me hicieron mortal, me asusto al escuchar mi piel crujir.
Und die mich sterblich machten, ich erschrecke, wenn ich meine Haut knistern höre.
Suena el eco
Das Echo klingt
De aventura al resistir y toda esta
Von Abenteuer im Widerstand und all diese
Soledad, me mece y me acompaña al escribir.
Einsamkeit, sie wiegt mich und begleitet mich beim Schreiben.
Pero hay estigmas en mi voz.
Aber es gibt Narben in meiner Stimme.
Quiero encontrarme y comprender, qué es este vértigo
Ich will mich finden und verstehen, was dieser Schwindel
Al futuro, todo el terror que la derrota capturó.
Vor der Zukunft ist, all der Schrecken, den die Niederlage einfing.
Temí que aguantaran mis pies,
Ich bangte, ob meine Füße standhielten,
Apreté dientes contra el mundo,
Ich biss die Zähne zusammen gegen die Welt,
Mi pobre alma entre sus trozos se escudó.
Meine arme Seele schützte sich zwischen ihren Scherben.
Me pudo
Mich überkam
El cansancio con el cambio de estación,
Die Müdigkeit mit dem Wechsel der Jahreszeit,
Herido por el puñal, clavándome el pasado y su sabor.
Verwundet vom Dolch, der mir die Vergangenheit und ihren Geschmack einstach.
Canté en el diluvio hasta dolerme el pulmón, deseando alguna señal,
Ich sang in der Sintflut, bis mir die Lunge schmerzte, wünschte mir irgendein Zeichen,
Muriendo de ocultar tanta lesión.
Starb daran, so viele Verletzungen zu verbergen.
Muerdo la atadura que me impide huir,
Ich beiße die Fessel durch, die mich am Fliehen hindert,
Y me quiere silenciar, que aprieta y que me obliga a combatir.
Und die mich zum Schweigen bringen will, die drückt und mich zum Kämpfen zwingt.
que olvidaré el momento
Ich weiß, ich werde den Moment vergessen,
En que me fui, y quedará lo real,
In dem ich ging, und das Wirkliche wird bleiben,
La huella ya inmortal que llevo en mí.
Die schon unsterbliche Spur, die ich in mir trage.
Pero hay estigmas en mi voz.
Aber es gibt Narben in meiner Stimme.
Quiero encontrarme y comprender, qué es este vértigo al futuro,
Ich will mich finden und verstehen, was dieser Schwindel vor der Zukunft ist,
Todo el terror que la derrota capturó.
All der Schrecken, den die Niederlage einfing.
Temí que aguantaran mis pies,
Ich bangte, ob meine Füße standhielten,
Apreté dientes contra el mundo,
Ich biss die Zähne zusammen gegen die Welt,
Mi pobre alma entre sus trozos se escudó.
Meine arme Seele schützte sich zwischen ihren Scherben.
Sigo notando el
Ich spüre immer noch das
Balanceo, y lo inestable de este mar.
Schwanken, und wie unstet dieses Meer ist.
Todo empezó como un recreo, que suplantó mi identidad.
Alles begann wie eine Pause, die meine Identität verdrängte.
Y el aleteo, que creo que me hará despegar como un dragón que
Und das Flattern, von dem ich glaube, dass es mich abheben lässt wie einen Drachen, der
Escupe fuego,
Feuer speit,
El asedio que este viaje me causó,
Die Belagerung, die diese Reise mir verursachte,
Que ahora buceo y ya no encuentro diversión.
Dass ich jetzt tauche und keinen Spaß mehr finde.
Quiero encontrarme y comprender, qué es este vértigo al futuro...
Ich will mich finden und verstehen, was dieser Schwindel vor der Zukunft ist...





Writer(s): Juan José Zanza Redondo


Attention! Feel free to leave feedback.