Vamp - Brev - translation of the lyrics into German

Brev - Vamptranslation in German




Brev
Brief
Du ser verden gli bort i ei skumring, som en fjellrev som liste seg vekk
Du siehst, wie die Welt in der Dämmerung entgleitet, wie ein Polarfuchs, der sich leise fortschleicht
Du høre ei bie som summe mot lyng og sangen fra barndommens bekk
Du hörst eine Biene am Heidekraut summen und den Gesang aus dem Bach der Kindheit
Alt som va glir over i minne og vår stund kommer aldri igjen
Alles was war gleitet in die Erinnerung und unsere Stunde kommt niemals wieder
Vil ein tårnseiler finnas til neste vår
Wird ein Turmfalke nächsten Frühling existieren?
Kan du du huska det kysset min venn?
Kannst du diesen Kuss erinnern, meine Freundin?
Kan me møtas igjen?
Können wir uns wiedersehen?
ei ferga, et tog, ei reisa, ser du alle som søker sin grav
Auf einer Fähre, einem Zug, auf einer Reise siehst du alle, die ihr Grab suchen
I snødrev og is vinn ei vinternatt, alеina du blir nesten gal
Im Schneegestöber und Eis einer Winternacht wirst du beinahe wahnsinnig vor Einsamkeit
et torg sеr du ensomme skyggar og ansikt som mangle en venn
Auf einem Platz siehst du einsame Schatten und Gesichter ohne Freund
Du leser dei ensommes alfabet som e laga av kvinner og menn
Du liest das Alphabet der Einsamen geschaffen von Frauen und Männern
Kan me møtas igjen?
Können wir uns wiedersehen?
Det finns ting ein kan læra av smerte, selv av det som blir borte for godt
Es gibt Dinge, die man durch Schmerz lernen kann, selbst von dem, was für immer fort ist
Når landskap forandres og minner gror te og det som ska hjelpa går trøtt
Wenn Landschaften sich wandern und Erinnerungen wuchern und Hilfe müde wird
Me har venta og venta i avmakt og vett ikkje kor me ska hen
Wir warteten und warteten in Ohnmacht und wissen nicht, wohin wir gehen sollen
Me kommer nok aldri tilbake der
Wir kommen wohl niemals mehr dorthin zurück
Kan du huska det kysset min venn?
Kannst du diesen Kuss erinnern, meine Freundin?
Kan me møtas igjen?
Können wir uns wiedersehen?
Ditt indre e likt som der ute
Dein Inneres gleicht dem Draußen
I ett myrland e myrå hell
In Moorland ist der Sumpfvogel auf Abhang
Brushanens vårspill blir borte og myrill har vinka farvell
Balzruf des Kampfhahns verstummt dann und der Kiebitz hat Abschied gewinkt
Alt tørke inn, det blir stille
Alles trocknet ein, es wird still
Ingen måse som kysse vår hånd
Keine Möwe küsst unsere Hand
To bøker av stillhet, ein drøm av dis
Zwei Bücher der Stille, ein Traum aus Dunst
Kan me fukta våre lepper den?
Können wir daran unsere Lippen netzen?
Kan me møtas igjen?
Können wir uns wiedersehen?





Writer(s): Helge Torvund, Oyvind Staveland


Attention! Feel free to leave feedback.