Vamp - Gledespunkter - translation of the lyrics into German

Gledespunkter - Vamptranslation in German




Gledespunkter
Blickpunkte
Liker tidlige morgener
Ich mag frühe Morgen
som nettopp har begynt å pakke ut dagen.
die gerade erst begonnen haben, den Tag auszupacken.
Et avisbud sykler ruta si.
Ein Zeitungsjunge fährt seine Runde.
Langt borte starter en trailer
Weit weg startet ein Traktor
og bokfinken åpner skrinet med sangene sine
und der Buchfink öffnet seine Schatulle mit Gesängen.
Kråka, den pjuskete feieren,
Die Krähe, der zerzauste Dienstbote mit Abweichung,
flyr lavt mot vestavinden. Med vingenes
fliegt tief gegen den Westwind. Mit den
sprukne sopelimer
rissigen Besen ihrer Flügel
koster den sot av skyene, blankt regn spyler byen. Iblant inspiserer den gatene som en barket uteligger, mønstrer pyntelige folk, nybonte biler og sier kra, kråkemål for skitt au!
kehrt sie Ruß von den Wolken, sodass blanker Regen die Stadt abspült. Gelegentlich inspiziert sie die Straßen wie ein lärmender Obdachloser, musternd ordentliche Leute, nagelneue Autos und sagt kra, Krähensprache für Dreck au!
Tøff kar. Liker den.
Harter Typ. Ich mag sie.
Liker politikere også.
Ich mag auch Politiker.
Og andre rovdyr.De av dem
Und andere Raubtiere. Jene von ihnen,
som våger å løfte bakfoten,
die es wagen, das Hinterbein zu heben,
pisse preiket
auf die Predigt zu pissen
og tilstå at makt er et godt bein å gnage på.
und zuzugeben, dass Macht ein guter Knochen zum Knabbern ist.
Skvære bøller. Liker dem.
Kracher Bullen. Ich mag sie.
Også røster.
Auch Stimmen,
som skramler av tønner og oljefat liker jeg.
die von Fässern und Öltanks rumpeln, mag ich.
De lemper tung latter opp fra lungene
Sie wuchten schweres Lachen aus den Lungen
og smører strupehodet
und schmieren den Kehlkopf
med en halvliter liv.
mit einem halben Liter Leben.
Før køyetid
Vor der Melkzeit
gynger de små, søvnige ord
wippen die kleinen, schläfrigen Wörter
kne.
auf Knien.
Til og med oppkomlingen liker jeg:
Sogar den Emporkömmling mag ich:
kraft og ren biologi.
Rohe Kraft und reine Biologie.
Et svaksynt neshorn med øre for klingende mynt brøyter seg vei gjennom den tørre fernissen av god smak, tradisjon og tredjegenerasjonsgress.
Ein kurzsichtiges Nashorn mit einem Ohr für klingende Münze bahnt sich seinen Weg durch den Lack trockenen Anstands, Tradition und Drittgenerations-Gras.
Finner kilden,
Findet die Quelle,
tømmer den.
entleert sie.
Og tilliten!
Und das Vertrauen!
Hver gang den snekrer hjerneceller for taktikk har den ti tommeltotter.
Jedes Mal, wenn es Hirnzellen für Taktik zimmert, hat es zehn Daumen.
Den er enten født for tidlig eller for sent, tilhører en fremmed verden og voldtas av enhver sjøkgodhet som erigerer gjennom gatene.
Es ist entweder zu früh oder zu spät geboren, gehört zu einer fremden Welt und wird von jeder Otter-Güte vergewaltigt, die erigiert durch die Straßen wandert.
Liker varmen
Ich mag die Wärme
som går fra det ene mennesket til det andre uten å ta betaling for det.
die von dem einen zum anderen Menschen geht, ohne dafür bezahlt zu werden.
En kanyle har sugd opp dråper fra Golfstrømmen.
Eine Kanüle hat Tropfen vom Golfstrom aufgesaugt.
glir den innover i kroppen,
Jetzt gleitet sie hinein in den Körper,
bryter råk i de islagte fjordene der
bricht Spalten in die vereisten Fjorde dort
og lar det søkklastede livet dunke etter til kais.
und lässt das hochseetüchtige Leben stampfen bis an die Kais.
Liker gleden. Et lite stjerneras
Ich mag die Freude. Ein kleiner Sternenrochen
knitrer hull himmelen av svarte tanker.
knistert Löcher in den Himmel aus schwarzen Gedanken.
Månen sender sine lyse stengler ned
Der Mond sendet seine hellen Stängel hinab,
for ildfluene til å knoppe seg og blomstre på.
damit sich die Glühwürmchen knospen und entfalten können.
Og selvmorderen
Und der Selbstmörder
ombestemmer seg
entscheidet sich um.
Nysnøen stuer all støy
Der Neuschnee staut allen Lärm
inn i rom uten akustikk.
in Räume ohne Akustik.
Jeg liker den.
Ich mag ihn.
morgenfortauet
Auf dem Morgenbürgersteig
begynner verden nytt.
beginnt die Welt neu.
Renheten farger av,
Die Reinheit verblasst,
og fyrbøterhjertet mitt blir kritthvitt.
und mein Heizerherz wird kreideweiß.
Men også regnet liker jeg.
Aber auch den Regen mag ich.
Det væter byen
Er netzt die Stadt
og klistrer den som et frimerke landskapet.
und klebt sie wie eine Briefmarke auf die Landschaft.
Om natta kommer drømmen, den flittige postmannen, og sender konvolutten til Rio i karnevalstida.
In der Nacht kommt der fleißige Postbote, der Traum, und schickt den Umschlag nach Rio zur Karnevalszeit.
Regnet trommer taket.
Der Regen trommelt auf das Dach.
Gamle uteseilere danser samba i søvne.
Alte Küstensegler tanzen Samba im Schlaf.
Liker den fremmede kafeen
Ich mag das fremde Café
som koker av folk og likevel har en ledig stol.
das von Leuten kocht und trotzdem einen freien Stuhl hat.
med en flaske vin
Mit einer Flasche Wein
oljer jeg den hissige strømsjøen i blodet mitt.
öle ich die kollernde Stromsee in meinem Blut.
Bølgene legger seg.
Die Wellen legen sich.
Og midt i stormen av prat og surr
Und mitten im Sturm aus Gerede und Schwirren
berger jeg forliste sekunder.
berge ich gescheiterte Sekunden.
Munnspillet liker jeg.
Die Mundharmonika mag ich.
hjemvei fra endeløst pjatt og knuste netter limer det potteskårne sammen til en brukbar vase,
Auf dem Heimweg von endlosem Geplapper und zerschlagenen Nächten klebt sie Scherben zu einer brauchbaren Vase zusammen,
fyller den med regn av musikk og stikker morgendagen nedi som et utsprunget håp.
fühlt sie mit nassem Musikenregen und steckt den kommenden Tag wie gewachsene Hoffnung hinein.





Writer(s): Odin Aarvik Staveland, Kolbein Falkeid


Attention! Feel free to leave feedback.