Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když Milenky Pláčou
Wenn Geliebte weinen
Když
milenky
pláčou,
za
stříbrných
nocích.
Wenn
Geliebte
weinen,
in
silbernen
Nächten.
Ten
zármutek
váží
co
pírko
né
víc.
Diese
Trauer
wiegt
nicht
mehr
als
eine
Feder.
Jejích
bolest
je
stála,
jako
sních
o
vánocích.
Ihr
Schmerz
ist
beständig,
wie
Schnee
an
Weihnachten.
Milenkám
co
teď
pláčou,
zas
zjasní
se
líc.
Den
Geliebten,
die
jetzt
weinen,
wird
das
Gesicht
wieder
erstrahlen.
Znám
déšťě
dlouhé
i
ta
kratinká
mžení,
někdy
příválí
nářku
protrhnou
skoro
hráz,
když
však
milenky
pláčou?
Ich
kenne
lange
Regen
und
kurze
Nieselregen,
manchmal
bringen
sie
Klagen,
die
fast
den
Damm
brechen,
doch
wenn
Geliebte
weinen?
Někdy
tak
zlé
to
není
od
lásky
stůňou
i
zhojí
se
snás...
Manchmal
ist
es
nicht
so
schlimm,
sie
leiden
an
Liebe
und
heilen
leichter...
Když
milenky
pláčou,
to
pleť
si
jen
čistí.
Wenn
Geliebte
weinen,
reinigen
sie
nur
ihre
Haut.
Vždyť
je
znám
už
pár
pátku,
ale
dál
se
mi
zdááá.
Ich
kenne
sie
schon
ein
paar
Freitage,
aber
es
scheint
mir
immer
noch...
Když
však
milenky
pláčou?
Doch
wenn
Geliebte
weinen?
Jako
když
padá
listí,
ustrnul
by
se
kámena
možná
i
já
Als
ob
Blätter
fallen,
ein
Stein
würde
erstarren,
vielleicht
sogar
ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Denver
Attention! Feel free to leave feedback.