Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley) - 2005 Digital Remaster
Нашествие Смотрителей Маяка (Медлей) - Цифровой Ремастеринг 2005
A.)
Eyewitness
A.)
Очевидец
Still
waiting
for
my
saviour,
Всё
ещё
жду
мою
спасительницу,
Storms
tear
me
limb
from
limb;
Бури
рвут
меня
на
части;
My
fingers
feel
like
seaweed...
Мои
пальцы
словно
водоросли...
I'm
so
far
out
I'm
too
far
in.
Я
так
далеко,
что
слишком
глубоко.
I
am
a
lonely
man,
my
solitude
is
true
Я
одинокий
мужчина,
мое
одиночество
истинно,
My
eyes
have
borne
stark
witness
Мои
глаза
стали
свидетелями
суровой
правды,
And
now
my
nights
are
numbered,
too.
И
теперь
мои
ночи
сочтены.
I've
seen
the
smiles
on
dead
hands,
Я
видел
улыбки
на
мёртвых
руках,
The
stars
shine,
but
they're
not
for
me.
Звезды
сияют,
но
не
для
меня.
I
prophesy
disaster
and
then
I
count
the
cost...
Я
предрекаю
катастрофу,
а
затем
подсчитываю
потери...
I
shine
but,
shining,
dying,
Я
сияю,
но,
сияя,
угасаю,
I
know
that
I
am
almost
lost.
Я
знаю,
что
я
почти
потерян.
On
the
table
lies
blank
paper
На
столе
лежит
чистый
лист
бумаги,
'And
my
tower
is
built
on
stone
А
моя
башня
построена
из
камня,
I
only
have
blunt
scissors,
У
меня
есть
только
тупые
ножницы,
I
only
have
the
bluntest
home...
У
меня
есть
только
самый
унылый
дом...
I've
been
the
witness,
and
the
seal
of
death
Я
был
свидетелем,
и
печать
смерти
Lingers
in
the
molten
wax
that
is
my
head.
Застывает
в
расплавленном
воске,
который
есть
моя
голова.
When
you
see
the
skeletons
Когда
ты
увидишь
скелеты
Of
sailing-ship
spars
sinking
low
Мачт
парусных
кораблей,
идущих
ко
дну,
You'll
begin
to
wonder
if
the
points
Ты
начнёшь
задаваться
вопросом,
не
на
тебя
ли
Of
all
the
ancients
myths
Указывают
все
древние
мифы
Are
solemnly
directed
straight
at
you...
Своим
мрачным
перстом...
B.)
Pictures/Lighthouse
B.)
Картины/Маяк
(Eddies,
rocks,
ships,
collision,
remorse)
(Водовороты,
скалы,
корабли,
столкновение,
раскаяние)
C.)
Eyewitness
C.)
Очевидец
No
time
now
for
contrition:
Нет
времени
для
раскаяния:
The
time
for
that's
long
past.
Время
для
этого
давно
прошло.
The
walls
are
thin
as
tissue
and
Стены
тонкие,
как
бумага,
и
If
I
talk
I'll
crack
the
glass.
Если
я
заговорю,
я
разобью
стекло.
So
I
only
think
on
how
it
might
have
been,
Поэтому
я
только
думаю
о
том,
как
могло
бы
быть,
Locked
in
silent
monologue,
in
silent
scream.
Запертый
в
безмолвном
монологе,
в
беззвучном
крике.
I'm
much
too
tired
to
speak
Я
слишком
устал,
чтобы
говорить,
And,
as
the
waves
crash
on
the
bleak
И,
когда
волны
разбиваются
о
мрачные
Stones
of
the
tower,
I
start
to
freak
Камни
башни,
я
начинаю
сходить
с
ума
And
find
that
I
am
overcome...
И
понимаю,
что
я
сломлен...
'Unreal,
unreal'
ghost
helmsmen
scream
"Ненастоящие,
ненастоящие"
- кричат
рулевые-призраки
And
fall
in
through
the
sky,
И
падают
с
неба,
Not
breaking
through
my
seagull
shrieks...
Не
пробиваясь
сквозь
мои
чайкины
крики...
No
breaks
until
I
die:
Нет
передышки,
пока
я
не
умру:
The
spectres
scratch
on
window-slits
-
Призраки
царапают
оконные
щели
-
Hollowed
faces
and
mindless
grins
Пустые
лица
и
бессмысленные
ухмылки,
Only
intent
on
destroying
what
they've
lost.
Стремящиеся
лишь
уничтожить
то,
что
они
потеряли.
I
crawl
the
wall
till
steepness
ends
Я
ползу
по
стене,
пока
крутизна
не
кончается
In
the
vertical
fall;
Вертикальным
падением;
My
pain
has
sailed
into
the
sea:
Моя
боль
уплыла
в
море:
No
joking
hopes
at
dawn.
Никаких
шутливых
надежд
на
рассвете.
White
bone
shine
in
the
iron-jaw
mask
Белая
кость
блестит
в
железной
маске
челюсти,
Lost
mastheads
pierce
the
freezing
dark
Потерянные
верхушки
мачт
пронзают
ледяную
тьму
And
parallel
my
isolated
tower...
И
параллельны
моей
одинокой
башне...
No
paraffin
for
the
flame
Нет
керосина
для
пламени,
No
harbour
left
to
gain.
Нет
гавани,
которую
можно
достичь.
E.)
Presence
of
the
Night
/ f.)
Kosmos
Tours
E.)
Присутствие
Ночи
/ F.)
Космические
Туры
'Alone,
alone'
the
ghosts
all
call,
"Один,
один"
- зовут
все
призраки,
Pinpoint
me
in
the
light.
Указывая
на
меня
в
свете.
The
only
life
I
feel
at
all
Единственная
жизнь,
которую
я
чувствую,
Is
the
presence
of
the
night.
Это
присутствие
ночи.
Would
you
cry
if
I
died?
Ты
бы
заплакала,
если
бы
я
умер?
Would
you
catch
the
final
words
of
mine?
Ты
бы
уловила
мои
последние
слова?
Would
you
catch
my
words?
Ты
бы
уловила
мои
слова?
I
know
that
there's
no
time
Я
знаю,
что
нет
времени,
I
know
that
there's
no
rhyme...
Я
знаю,
что
нет
рифмы...
False
signs
find
me
Ложные
знаки
находят
меня,
I
don't
want
to
hate,
Я
не
хочу
ненавидеть,
I
just
want
to
grow;
Я
просто
хочу
расти;
Why
can't
I
let
me
Почему
я
не
могу
позволить
себе
Live
and
be
free?
Жить
и
быть
свободным?
But
I
die
very
slowly
alone.
Но
я
умираю
очень
медленно,
в
одиночестве.
I
know
no
more
ways,
Я
больше
не
знаю
путей,
I
am
so
afraid,
Мне
так
страшно,
Myself
won't
let
me
Я
сам
не
позволяю
себе
Just
be
myself
Просто
быть
собой,
And
so
I
am
completely
alone...
И
поэтому
я
совершенно
один...
The
maelstrom
of
my
memory
Водоворот
моей
памяти
-
Is
a
vampire
and
it
feeds
on
me
Это
вампир,
и
он
питается
мной.
Now,
staggering
madly,
over
the
brink
I
fall.
Теперь,
шатаясь,
как
безумный,
я
падаю
в
пропасть.
G.)
(Custard's)
Last
Stand
G.)
Последний
Рубеж
(Кастарда)
Lighthouses
might
house
the
key
Маяки
могут
хранить
ключ,
But
can
I
reach
the
door?
Но
могу
ли
я
добраться
до
двери?
I
want
to
walk
on
the
sea
Я
хочу
ходить
по
морю,
So
that
I
may
better
find
a
shore...
Чтобы
лучше
найти
берег...
But
how
can
I
ever
keep
my
feet
dry?
Но
как
мне
сохранить
ноги
сухими?
I
scan
the
horizon
Я
сканирую
горизонт,
I
must
keep
my
eyes
on
all
parts
of
me.
Я
должен
следить
за
всеми
частями
себя.
Looking
back
on
the
years
Оглядываясь
на
прожитые
годы,
It
seems
that
I
have
lost
my
way:
Кажется,
я
сбился
с
пути:
Like
a
dog
in
the
night,
I
have
run
to
a
manger
Как
собака
ночью,
я
прибежал
к
яслям,
Now
I
am
the
stranger
I
stay
in.
Теперь
я
- незнакомец,
в
котором
я
живу.
All
of
the
grief
I
have
seen
Всё
горе,
которое
я
видел,
Leaves
me
chasing
solitary
peace;
Заставляет
меня
гнаться
за
одиноким
покоем;
But
I
hold
experience
in
my
head...
Но
я
храню
опыт
в
своей
голове...
I'm
too
close
to
the
light
Я
слишком
близко
к
свету,
I
don't
think
I
see
right,
for
I
blind
me...
Не
думаю,
что
вижу
правильно,
потому
что
я
ослепляю
себя...
H.)
The
Clot
Thickens
H.)
Сгущается
Кровь
Where
is
the
God
that
guides
my
hand?
Где
Бог,
который
направляет
мою
руку?
How
can
the
hands
of
others
reach
me?
Как
руки
других
могут
достичь
меня?
When
will
I
find
what
I
grope
for?
Когда
я
найду
то,
к
чему
стремлюсь?
Who
is
going
to
teach
me?
Кто
научит
меня?
I
am
me
/ me
are
we
/ we
can't
see
Я
есть
я
/ я
есть
мы
/ мы
не
видим
Any
way
out
of
here.
Никакого
выхода
отсюда.
Crashing
sea
- a
trophied
history:
Бурлящее
море
- история
трофеев:
Chance
has
lost
my
Guinevere...
Случай
потерял
мою
Гвиневеру...
I
don't
want
to
be
one
wave
in
the
water
Я
не
хочу
быть
одной
волной
в
воде,
But
sea
will
drag
me
deep
Но
море
утащит
меня
на
глубину,
One
more
haggard
drowned
man...
Ещё
один
изможденный
утопленник...
I
can
see
the
lemmings
coming,
Я
вижу,
как
идут
лемминги,
But
I
know
I'm
just
a
man;
Но
я
знаю,
что
я
всего
лишь
человек;
Do
I
join
or
do
I
founder?
Присоединиться
ли
мне
или
утонуть?
Which
can
is
the
best
I
may?
Что
лучше
для
меня?
I.)
Land's
End
(Sineline)
/ j.)
We
Go
Now
I.)
Край
Земли
(Линия
Греха)
/ J.)
Мы
Уходим
Сейчас
Oceans
drifting
sideways,
Океаны
дрейфуют
в
сторону,
I
am
pulled
into
the
spell;
Меня
затягивает
в
чары;
I
feel
you
around
me...
I
know
you
well.
Я
чувствую
тебя
вокруг...
Я
хорошо
тебя
знаю.
Stars
slice
horizons
where
the
lines
stand
Звёзды
рассекают
горизонты
там,
где
линии
слишком
I
feel
I
am
drowning...
hands
stretch
in
the
dark.
Я
чувствую,
что
тону...
руки
тянутся
во
тьме.
Camps
of
panoply
and
majesty,
Лагеря
пышности
и
величия,
What
is
Freedom
of
Choice?
Что
такое
Свобода
Выбора?
Where
do
I
stand
in
the
pageantry...
Где
моё
место
в
этом
торжестве...
Whose
is
my
voice?
Чей
это
голос?
It
doesn't
feel
so
very
bad
now:
Сейчас
мне
не
так
уж
и
плохо:
I
think
the
end
is
the
start.
Думаю,
конец
- это
начало.
Begin
to
feel
very
glad
now:
Начинаю
чувствовать
себя
очень
радостно:
All
things
are
a
part
Все
вещи
- часть,
All
things
are
apart
Все
вещи
- отдельно,
All
things
are
a
part.
Все
вещи
- часть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! Feel free to leave feedback.