Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley)
Нашествие смотрителей маяка (Медли)
Still
waiting
for
my
saviour,
Всё
ещё
жду
свою
спасительницу,
Storms
tear
me
limb
from
limb;
Бури
рвут
меня
на
части;
My
fingers
feel
like
seaweed...
Мои
пальцы
как
водоросли...
I′m
so
far
out
I'm
too
far
in.
Я
так
далеко,
что
слишком
близко.
I
am
a
lonely
man...
my
solitude
is
true
Я
одинокий
мужчина...
мое
одиночество
истинно
My
eyes
have
borne
stark
witness
Мои
глаза
стали
свидетелями
суровой
правды
And
now
my
knights
are
numbered
too.
И
теперь
дни
моих
рыцарей
сочтены.
Seen
the
smiles
on
dead
hands--
Видел
улыбки
на
мёртвых
руках--
The
stars
shine,
but
they're
not
for
me.
Звёзды
сияют,
но
не
для
меня.
I
prophesy
disaster
and
then
I
count
the
cost...
Я
предрекаю
катастрофу,
а
затем
подсчитываю
потери...
I
shine
but,
shining,
dying,
Я
сияю,
но,
сияя,
угасаю,
I
know
that
I
am
almost
lost.
Я
знаю,
что
я
почти
потерян.
On
the
table
lies
blank
paper/my
tower
is
built
on
stone/
На
столе
лежит
чистый
лист
/ моя
башня
построена
из
камня
/
I
only
have
blunt
scissors/I
only
have
the
bluntest
home...
У
меня
есть
только
тупые
ножницы
/ у
меня
есть
только
самый
унылый
дом...
I've
been
the
witness,
and
the
seal
of
death
Я
был
свидетелем,
и
печать
смерти
Lingers
in
the
molten
wax
that
is
my
head.
Застыла
в
расплавленном
воске,
который
есть
моя
голова.
When
you
see
the
skeletons
of
sailing-ship
spars
sinking
low
Когда
ты
увидишь
скелеты
мачт
парусников,
уходящих
на
дно
You′ll
begin
to
wonder
if
the
points
of
all
the
ancient
myths
Ты
начнёшь
задаваться
вопросом,
не
направлены
ли
острия
всех
древних
мифов
Are
solemnly
directed
straight
at
Торжественно
прямо
на
Ii.
Pictures/Lighthouse
II.
Картины/Маяк
Iii.
Eyewitness
III.
Очевидец
No
time
now
for
contrition:
Нет
времени
на
раскаяние:
The
time
for
that′s
long
past.
Время
для
этого
давно
прошло.
The
walls
are
thin
as
tissue
Стены
тонки,
как
бумага
And
if
I
talk
I'll
crack
the
glass.
И
если
я
заговорю,
я
разобью
стекло.
So
I
only
think
on
how
it
might
have
been,
Поэтому
я
только
думаю
о
том,
как
всё
могло
бы
быть,
Locked
in
silent
monologue,
in
silent
scream
Запертый
в
безмолвном
монологе,
в
беззвучном
крике
Anyway,
I′m
much
too
tired
to
speak
В
любом
случае,
я
слишком
устал,
чтобы
говорить
And,
as
the
waves
crash
on
the
bleak
И,
когда
волны
разбиваются
о
мрачные
Stones
of
the
tower,
I
start
to
freak...
Камни
башни,
я
начинаю
сходить
с
ума...
...and
find
that
I
am
overcome...
...и
обнаруживаю,
что
я
охвачен...
'Unreal,
unreal!′
ghost
helmsmen
scream
"Невероятно,
невероятно!"
- кричат
рулевые-призраки
And
fall
in
through
the
sky,
И
падают
с
неба,
Not
breaking
through
my
seagull
shrieks...
Не
прорываясь
сквозь
мои
чайкины
крики...
No
breaks
until
I
die:
Никаких
перерывов,
пока
я
не
умру:
The
spectres
scratch
on
window-slits--
Призраки
царапают
оконные
щели--
Hollowed
faces,
mindless
grins
Пустые
лица,
безумные
ухмылки
Only
intent
on
destroying
what
they've
lost.
Намеренные
лишь
уничтожить
то,
что
они
потеряли.
I
craw
the
wall
till
steepness
ends
in
the
vertical
fall;
Я
ползу
по
стене,
пока
крутизна
не
заканчивается
вертикальным
падением;
My
pail
has
sailed
into
the
sea:
no
joking
hopes
at
dawn.
Моё
ведро
уплыло
в
море:
никаких
шутливых
надежд
на
рассвете.
White
bone
shine
in
the
iron-jaw
mask
Белая
кость
блестит
в
железной
маске
Lost
mastheads
pierce
the
freezing
dark
Потерянные
верхушки
мачт
пронзают
ледяную
тьму
And
parallel
my
isolated
tower...
И
параллельны
моей
одинокой
башне...
No
paraffin
for
the
Нет
керосина
для
No
harbour
left
to
gain
Нет
гавани,
чтобы
найти
приют
V.
The
Presence
of
the
Night/Kosmos
Tours
V.
Присутствие
ночи/Космические
туры
′Alone,
alone,'
the
ghosts
all
call,
"Один,
один",
- зовут
все
призраки,
Pinpoint
me
in
the
light.
Указывают
на
меня
в
свете.
The
only
life
I
feel
at
all
Единственная
жизнь,
которую
я
чувствую,
Is
the
presence
of
the
night.
Это
присутствие
ночи.
Would
you
cry
if
I
died?
Ты
бы
заплакала,
если
бы
я
умер?
Would
you
cry
if
I
died?
Ты
бы
заплакала,
если
бы
я
умер?
Would
you
catch
the
final
words
of
mine?
Ты
бы
уловила
мои
последние
слова?
Would
you
catch
my
words?
Ты
бы
уловила
мои
слова?
I
know
that
there's
no
time
Я
знаю,
что
нет
времени
I
know
that
there′s
no
rhyme...
Я
знаю,
что
нет
рифмы...
False
signs
find
me
Ложные
знаки
находят
меня
I
don′t
want
to
hate,
Я
не
хочу
ненавидеть,
I
just
want
to
grow;
Я
просто
хочу
расти;
Why
can't
I
let
me
Почему
я
не
могу
позволить
себе
Live
and
be
free?.but
I
die
very
slowly
alone.
Жить
и
быть
свободным?..
но
я
умираю
очень
медленно
в
одиночестве.
I
know
no
more
ways,
Я
не
знаю
больше
путей,
I
am
so
afraid,
Мне
так
страшно,
Myself
won′t
let
me
Я
сам
не
позволяю
себе
Just
be
myself
and
so
I
am
completely
alone...
Просто
быть
собой,
и
поэтому
я
совершенно
один...
The
maelstrom
of
my
memory
Водоворот
моей
памяти
Is
a
vampire
and
it
feeds
on
me
Это
вампир,
и
он
питается
мной
Now,
staggering
madly,
over
the
brink
I
Теперь,
шатаясь
как
безумный,
я
падаю
за
грань
Vi.
(Custard's)
Last
Stand
VI.
Последний
бой
(Кастарда)
Lighthouses
might
house
the
key
Маяки
могут
хранить
ключ
But
can
I
reach
the
door?
Но
могу
ли
я
добраться
до
двери?
I
want
to
walk
on
the
sea
Я
хочу
ходить
по
морю
So
that
I
may
better
find
ashore...
Чтобы
мне
было
легче
найти
берег...
But
how
can
I
ever
keep
my
feet
dry?
Но
как
мне
сохранить
ноги
сухими?
I
scan
the
horizon
Я
сканирую
горизонт
I
must
keep
my
eyes
on
all
parts
of
me.
Я
должен
следить
за
всеми
частями
себя.
Looking
back
on
the
years
Оглядываясь
на
прожитые
годы
It
seems
that
I
have
lost
Кажется,
что
я
потерял
Like
a
dog
in
the
night,
I
have
run
to
a
manger
Как
собака
ночью,
я
прибежал
к
яслям
...now
I
am
the
stranger
I
stay
in.
...теперь
я
незнакомец,
в
котором
я
пребываю.
All
of
the
grief
I
have
seen
Вся
печаль,
которую
я
видел
Leaves
me
chasing
solitary
peace;
Заставляет
меня
гоняться
за
одиноким
покоем;
But
I
hold
experience
in
my
head...
Но
я
храню
опыт
в
своей
голове...
I′m
too
close
to
the
light
Я
слишком
близко
к
свету
I
don't
think
I
see
right,
for
I
blind
me...
Не
думаю,
что
вижу
правильно,
потому
что
я
ослепляю
себя...
Vii.
The
Clot
Thickens
VII.
Сгусток
уплотняется
WHERE
is
the
God
that
guides
my
hand?
ГДЕ
Бог,
который
направляет
мою
руку?
HOW
can
the
hands
of
others
reach
me?
КАК
руки
других
могут
дотянуться
до
меня?
WHEN
will
I
find
what
I
grope
for?
КОГДА
я
найду
то,
что
ищу?
WHO
is
going
to
teach
me?
КТО
научит
меня?
I
am
me/me
are
we/we
can′t
see
Я
есть
я
/ я
есть
мы
/ мы
не
можем
видеть
Any
way
out
of
here.
Никакого
выхода
отсюда.
Crashing
sea/atrophied
history:
Разбивающееся
море
/ атрофированная
история:
Chance
has
lost
my
Guinevere...
Случай
потерял
мою
Гвиневру...
I
don't
want
to
be
one
wave
in
the
water
Я
не
хочу
быть
одной
волной
в
воде
But
sea
will
drag
me
deep
Но
море
утащит
меня
в
глубину
One
more
haggard
DROWNED
MAN...
Ещё
один
измождённый
УТОПЛЕННИК...
I
can
see
the
Lemmings
coming,
but
I
know
I'm
just
a
man;
Я
вижу,
как
идут
лемминги,
но
я
знаю,
что
я
всего
лишь
человек;
Do
I
join
or
do
I
founder?
Which
can
is
the
best
I
may?
Присоединиться
ли
мне
или
утонуть?
Что
из
этого
лучше
для
меня?
Viii.
Land′s
End
(Sineline)/We
Go
Now
VIII.
Край
земли
(Линия
греха)/Мы
уходим
сейчас
Oceans
drifting
sideways,
I
am
pulled
into
the
spell;
Океаны
дрейфуют
в
сторону,
я
попал
под
чары;
I
feel
you
around
me...
I
know
you
well.
Я
чувствую
тебя
вокруг...
Я
хорошо
тебя
знаю.
Stars
slice
horizons
where
the
lines
stand
much
too
stark;
Звёзды
рассекают
горизонты
там,
где
линии
слишком
резки;
I
feel
I
am
drowning...
hands
stretch
in
the
dark.
Я
чувствую,
что
тону...
руки
тянутся
во
тьме.
Camps
of
panoply
and
majesty,
what
is
Freedom
of
Choice?
Лагеря
пышности
и
величия,
что
такое
свобода
выбора?
Where
do
I
stand
in
the
pageantry...
whose
is
my
voice?
Где
моё
место
в
этом
зрелище...
чей
это
голос?
It
doesn′t
feel
so
very
bad
now:
I
think
the
end
is
the
start.
Сейчас
мне
не
так
уж
и
плохо:
думаю,
конец
- это
начало.
Begin
to
feel
very
glad
now:
Начинаю
чувствовать
себя
очень
рад:
ALL
THINGS
ARE
A
PART
ВСЕ
ВЕЩИ
- ЧАСТЬ
ALL
THINGS
ARE
APART
ВСЕ
ВЕЩИ
- ВРОЗЬ
ALL
THINGS
ARE
A
PART.
ВСЕ
ВЕЩИ
- ЧАСТЬ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! Feel free to leave feedback.