Van Truong - Muộn Màng - translation of the lyrics into German

Muộn Màng - Van Truongtranslation in German




Muộn Màng
Zu spät
Ðường về thênh thang xa vời
Der Weg nach Hause ist weit und breit
Phủ đầy nước mắt một người
Bedeckt mit den Tränen einer Person
Từng hàng cây khô chiếc
Reihen trockener Bäume, einsame Blätter
Nào ai biết
Wer weiß schon
Những nỗi đau tràn tim này.
Von diesem Schmerz, der mein Herz erfüllt.
Nhìn về xa xôi chân trời
Blicke ich zum fernen Horizont
Phủ đầy bóng dáng một người
Erfüllt von der Gestalt einer Person
Một mình đôi tay chơi vơi giữ lấy
Allein, mit unsicheren Händen halte ich fest
Kỷ niệm xưa
An alten Erinnerungen
Một tình yêu sao chóng qua.
Eine Liebe, die so schnell verging.
Ðường về xưa ôi quạnh vắng
Der alte Weg nach Hause, oh wie verlassen
Em đã quên đi câu thề xưa
Du hast den alten Schwur vergessen
Tình yêu đó giờ đã chia đôi đường
Jene Liebe hat sich nun geteilt
Ðang em một ngày
Hatte dich einen Tag lang
Chợt em ra đi lòng anh giá băng.
Plötzlich gingst du, mein Herz erstarrte zu Eis.
Tình yêu nay sao lạ thế
Die Liebe ist jetzt so seltsam
Anh vẫn yêu em như ngày xưa
Ich liebe dich immer noch wie früher
Tình đã xa rồi biết đâu tìm
Die Liebe ist fern, wo soll ich suchen?
Cơn gió đông muộn màng
Der späte Winterwind
Mình anh lang thang
Ich wandere allein
Về nơi xa không ai trông chờ.
An einen fernen Ort, wo niemand wartet.
Ðường về thênh thang xa vời
Der Weg nach Hause ist weit und breit
Phủ đầy nước mắt một người
Bedeckt mit den Tränen einer Person
Từng hàng cây khô chiếc
Reihen trockener Bäume, einsame Blätter
Nào ai biết
Wer weiß schon
Những nỗi đau tràn tim này.
Von diesem Schmerz, der mein Herz erfüllt.
Nhìn về xa xôi chân trời
Blicke ich zum fernen Horizont
Phủ đầy bóng dáng một người
Erfüllt von der Gestalt einer Person
Một mình đôi tay chơi vơi giữ lấy
Allein, mit unsicheren Händen halte ich fest
Kỷ niệm xưa
An alten Erinnerungen
Một tình yêu sao chóng qua.
Eine Liebe, die so schnell verging.
Ðường về xưa ôi quạnh vắng
Der alte Weg nach Hause, oh wie verlassen
Em đã quên đi câu thề xưa
Du hast den alten Schwur vergessen
Tình yêu đó giờ đã chia đôi đường
Jene Liebe hat sich nun geteilt
Ðang em một ngày
Hatte dich einen Tag lang
Chợt em ra đi lòng anh giá băng.
Plötzlich gingst du, mein Herz erstarrte zu Eis.
Tình yêu nay sao lạ thế
Die Liebe ist jetzt so seltsam
Anh vẫn yêu em như ngày xưa
Ich liebe dich immer noch wie früher
Tình đã xa rồi biết đâu tìm
Die Liebe ist fern, wo soll ich suchen?
Cơn gió đông muộn màng
Der späte Winterwind
Mình anh lang thang
Ich wandere allein
Về nơi xa không ai trông chờ.
An einen fernen Ort, wo niemand wartet.
Ðường về xưa ôi quạnh vắng
Der alte Weg nach Hause, oh wie verlassen
Em đã quên đi câu thề xưa
Du hast den alten Schwur vergessen
Tình yêu đó giờ đã chia đôi đường
Jene Liebe hat sich nun geteilt
Ðang em một ngày
Hatte dich einen Tag lang
Chợt em ra đi lòng anh giá băng.
Plötzlich gingst du, mein Herz erstarrte zu Eis.
Tình yêu nay sao lạ thế
Die Liebe ist jetzt so seltsam
Anh vẫn yêu em như ngày xưa
Ich liebe dich immer noch wie früher
Tình đã xa rồi biết đâu tìm
Die Liebe ist fern, wo soll ich suchen?
Cơn gió đông muộn màng
Der späte Winterwind
Mình anh lang thang
Ich wandere allein
Về nơi xa không ai trông chờ.
An einen fernen Ort, wo niemand wartet.






Attention! Feel free to leave feedback.