Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mary of the Wild Moor
Maria vom Wilden Moor
It
was
on
one
cold
winter
night,
Es
war
in
einer
kalten
Winternacht,
When
the
wind
blew
across
the
wild
moor.
Als
der
Wind
über
das
wilde
Moor
blies.
When
Mary
came
wandering
home
with
a
child,
Als
Maria
mit
ihrem
Kind
nach
Hause
wanderte,
Till
she
came
to
her
own
father's
door.
Bis
sie
an
die
Tür
ihres
Vaters
kam.
"Father,
dear
father,"
she
cried,
"Vater,
lieber
Vater",
rief
sie,
"Come
down
and
open
the
door,
"Komm
herunter
und
öffne
die
Tür,
Or
the
child
in
my
arms
will
perish
and
die,
Oder
das
Kind
in
meinen
Armen
wird
zugrunde
gehen
und
sterben,
From
the
winds
that
blow
across
the
wild
moor."
Von
den
Winden,
die
über
das
wilde
Moor
wehen."
But
her
father
was
deaf
to
her
cry.
Aber
ihr
Vater
war
taub
für
ihren
Schrei.
Not
a
sound
of
a
voice
did
he
hear.
Keinen
Laut
einer
Stimme
hörte
er.
So
the
watchdog
did
howl
and
the
village
bells
tolled,
So
heulte
der
Wachhund
und
die
Dorfglocken
läuteten,
And
the
wind
blew
across
the
wild
moor.
Und
der
Wind
blies
über
das
wilde
Moor.
Oh,
how
the
old
man
must
have
felt,
Oh,
wie
muss
sich
der
alte
Mann
gefühlt
haben,
When
he
came
to
the
door
the
next
morn',
Als
er
am
nächsten
Morgen
zur
Tür
kam,
And
he
found
Mary
dead
but
the
child
still
alive,
Und
er
fand
Maria
tot,
aber
das
Kind
noch
am
Leben,
Closely
grasping
its
dead
mother's
arms.
Die
Arme
seiner
toten
Mutter
fest
umklammernd.
In
grief,
the
old
man
passed
away,
Vor
Kummer
verstarb
der
alte
Mann,
And
the
child,
to
it's
mother,
went
soon.
Und
das
Kind
folgte
seiner
Mutter
bald.
And
no
one,
they
say,
lives
there
to
this
day,
Und
niemand,
sagt
man,
lebt
dort
bis
zum
heutigen
Tage,
And
the
cottage,
to
ruin,
has
gone.
Und
das
Häuschen
ist
zur
Ruine
verfallen.
But
the
villagers
point
out
the
spot,
Aber
die
Dorfbewohner
zeigen
auf
die
Stelle,
Where
the
willows
grew
over
the
door.
Wo
die
Weiden
über
der
Tür
wuchsen.
Saying,
"There
Mary
died,
once
the
gay
village
bride,
Und
sagen:
"Dort
starb
Maria,
einst
die
fröhliche
Braut
des
Dorfes,
From
the
wind
that
blow
across
the
wild
moor."
Durch
den
Wind,
der
über
das
wilde
Moor
weht."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Charles Heidinger, Phillips Saylor Wisor, John Thomas Hnatow, Rose Lyman Guerin
Attention! Feel free to leave feedback.