Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Woolgathering
Tagträumerei
I've
found
my
love,
way
way
out,
on
the
edge
of
town.
Ich
habe
meine
Liebe
gefunden,
weit,
weit
draußen,
am
Rande
der
Stadt.
Now
join
the
race,
I
lace
up
my
boots,
i
will
wear
them
down.
Nun
nehme
ich
am
Rennen
teil,
ich
schnüre
meine
Stiefel,
ich
werde
sie
zertreten.
Y'can
never
be
sure,
Man
kann
nie
sicher
sein,
Well,
one
thing's
for
sure,
Nun,
eines
ist
sicher,
Y'can
never
be
sure
Man
kann
nie
sicher
sein
If
you're
right
or
wrong.
Ob
du
Recht
hast
oder
Unrecht.
Oh
i've,
charmed
my
course,
Oh,
ich
habe
meinen
Kurs
bestimmt,
By
fate
or
by
force,
Durch
Schicksal
oder
durch
Gewalt,
I
will
steal
my
ship
home.
Ich
werde
mein
Schiff
nach
Hause
bringen.
With
Sirens
to
tempt
us,
Mit
Sirenen,
die
uns
verführen,
(And
stones
you
a-bend
us?)*
(Und
Steine,
die
uns
beugen?)*
Your
tempest,
they
swallow
us
whole.
Dein
Sturm,
sie
verschlingen
uns
ganz.
Drifting
under
a
dark
dark
night,
Treibend
unter
einer
dunklen,
dunklen
Nacht,
And
stars
are
clear,
they
are
very
bright.
Und
die
Sterne
sind
klar,
sie
sind
sehr
hell.
Can't
tell
your
left
from
your
right,
Kann
nicht
links
von
rechts
unterscheiden,
Or
right
from
wrong.
Oder
Recht
von
Unrecht.
Hmmm...
hmm
hmm
hmm...
Hmmm...
hmm
hmm
hmm...
Oh
I,
will
stand
my
ground,
Oh
ich,
werde
standhaft
bleiben,
With
hand
me
downs,
Mit
Ererbtem,
Saber-tooth
scars.
Säbelzahnnarben.
Now
circle
the
wagons,
I
round
up
the
nights,
Nun
schließt
die
Wagenburg,
ich
treibe
die
Nächte
zusammen,
(I
will
muster
in
a
mighty
less
charge?)*
(Ich
werde
mich
mit
geringerer
Macht
sammeln?)*
Y'can
never
be
sure,
Man
kann
nie
sicher
sein,
In
your
actions
and
words,
Bei
deinen
Taten
und
Worten,
Be
forgotten
or
heard
After
your
fire's
are
all
burned
out.
Ob
man
vergessen
oder
gehört
wird,
nachdem
deine
Feuer
alle
erloschen
sind.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): HEIDINGER MARK
Attention! Feel free to leave feedback.