Vanessa Daou - Alcestis On the Poetry Circuit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vanessa Daou - Alcestis On the Poetry Circuit




The best slave does not need
Лучший раб не нуждается в ...
To be beaten
Быть побежденным
She beats herself
Она бьет себя.
Not with a leather whip
Не с кожаным хлыстом.
Or with stick or twig
Или палкой или прутиком
Not with a blackjack or a billyclub
Не с блэкджеком или билликлубом
But with the fine whip
Но с прекрасным хлыстом.
Of her own tongue and the subtle beating
О ее собственном языке и едва уловимом биении.
Of her mind against her mind
Ее разум против ее разума
For who can hate her half so well
Ибо кто может ненавидеть ее хотя бы наполовину так сильно
As she hates herself?
Как она ненавидит себя?
And who can match the finesse
И кто может сравниться с этим изяществом?
Of her self-abuse?
Ее самобичевания?
Years of training are required for this
Для этого требуются годы тренировок.
Twenty years of subtle self-indulgence
Двадцать лет утонченного потакания своим слабостям.
Self-denial 'til the subject
Самоотречение до самого субъекта.
Thinks herself a queen and yet a beggar
Возомнила себя королевой и в то же время нищей.
Both at the same time
И то и другое одновременно
She must doubt herself in everything but love
Она должна сомневаться во всем, кроме любви.
She must choose passionately and badly
Она должна выбрать страстно и жестоко.
She must feel lost as a dog without her master
Должно быть, она чувствует себя потерянной, как собака без хозяина.
She must refer all moral questions to her mirror
Она должна обращаться ко всем моральным вопросам к своему зеркалу.
She must fall in love with a cossack or a poet
Она должна влюбиться в казака или поэта.
She must never go out of the house
Она никогда не должна выходить из дома.
Unless veiled in paint
Если только не замаскирован краской.
She must wear tight shoes
Она должна носить тесные туфли.
So she always remembers her bondage
Поэтому она всегда помнит о своем рабстве.
She must never forget
Она не должна забывать.
She is rooted in the ground
Она вросла корнями в землю.
Though she is quick to learn
Хотя она быстро учится.
And admittedly clever
И, надо признать, умный.
Her natural doubt of herself
Ее естественное сомнение в себе.
Should make her so weak
Это должно сделать ее такой слабой.
That she dabbles brilliantly
Что она блестяще балуется.
In half a dozen talents
За полдюжины талантов.
And thus embellishes but does not change our life
И это приукрашивает, но не меняет нашу жизнь.
If she's an artist and comes close to genius
Если она артистка и близка к гениальности ...
The very fact of her gift should cause her such pain
Сам факт ее дара должен причинять ей такую боль.
That she will take her own life rather than best us
Что она скорее покончит с собой, чем одолеет нас.
And after she dies
И после того как она умрет
We will cry and make her a saint
Мы будем плакать и сделаем ее святой.





Writer(s): Vanessa Daou, Erica Jong


Attention! Feel free to leave feedback.