Lyrics and translation Vanessa Paradis feat. Benjamin Biolay - Pas besoin de permis (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas besoin de permis (Live)
Не нужно разрешения (Live)
Si
t′as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
pourras
faire
curé
Можешь
стать
священником,
Ou
pourquoi
pas
musicien
Или
почему
бы
не
музыкантом,
Ma
maman
me
disait
Мама
мне
говорила,
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
pourras
dominer
Ты
сможешь
властвовать,
Car
les
hommes
sont
des
chiens
Ведь
мужчины
как
собаки,
Qu′on
tient
par
le
collier
Которых
держат
на
поводке.
Si
t'es
économe
que
tu
fais
pas
de
bruit
Если
ты
бережлива
и
не
шумишь,
Si
t'es
dans
la
norme
que
tu
restes
assis
Если
ты
в
норме
и
сидишь
смирно,
Si
t′as
des
carences
des
ancêtres
maudits
Если
у
тебя
недостатки
проклятых
предков,
Rends-toi
à
l′évidence
tu
peux
réussir
ta
vie
Смотри
правде
в
глаза,
ты
можешь
преуспеть
в
жизни.
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
peux
faire
des
étincelles
Ты
можешь
зажечь
искры,
Dis
le
toi
dis
toi
le
bien
Скажи
себе,
скажи
себе
это,
La
vie,
la
vie,
la
vie
c′est
comme
Жизнь,
жизнь,
жизнь
- это
как
Un
tractopelle
Экскаватор.
Si
t'as
la
moyenne
en
rien,
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
peux
faire
des
étincelles,
Ты
можешь
зажечь
искры,
Ta
limite
sera
le
ciel,
Твой
предел
- это
небо,
Si
t′as
la
moyenne
en
rien,
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
pourras
te
faire
élire
Ты
сможешь
добиться
избрания,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения.
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
pourras
faire
curé
Можешь
стать
священником,
Ou
pourquoi
pas
magicien
Или
почему
бы
не
фокусником,
Ma
maman
me
disait
Мама
мне
говорила,
Si
tu
t′agites
pour
rien
Если
ты
суетишься
по
пустякам,
Tu
peux
plus
respirer
Ты
больше
не
можешь
дышать,
ça
ne
ça
ne
sert
à
rien
Это,
это
ни
к
чему,
De
s'a
- de
s'agiter
Суе
- суетиться.
Si
t′es
économe
que
tu
fais
pas
de
bruit
Если
ты
бережлива
и
не
шумишь,
Si
t′es
dans
la
norme
que
tu
restes
assis
Если
ты
в
норме
и
сидишь
смирно,
Si
t'as
des
carences
des
ancêtres
maudits
Если
у
тебя
недостатки
проклятых
предков,
Rends-toi
à
l′évidence
tu
veux
réussir
ta
vie
Смотри
правде
в
глаза,
ты
хочешь
преуспеть
в
жизни.
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
peux
faire
des
étincelles
Ты
можешь
зажечь
искры,
Dis
le
toi
dis
toi
le
bien
Скажи
себе,
скажи
себе
это,
La
vie,
la
vie,
la
vie
c′est
comme
Жизнь,
жизнь,
жизнь
- это
как
Un
tractopelle
Экскаватор.
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения.
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Si
t′as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
pourras
rayonner
Ты
сможешь
сиять,
Si
tu
serres
un
peu
les
poings
Если
ты
немного
сожмешь
кулаки,
Tu
vas
te
régaler
Ты
получишь
удовольствие.
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
peux
te
faire
élire
Ты
сможешь
добиться
избрания,
Même
si
ça
ne
sert
à
rien
Даже
если
это
ни
к
чему,
C′est
mieux
que
le
vol
à
la
tire
Это
лучше,
чем
воровство,
Si
t′es
économe
que
tu
fais
pas
de
bruit
Если
ты
бережлива
и
не
шумишь,
Si
t'es
dans
la
norme
que
tu
restes
assis
Если
ты
в
норме
и
сидишь
смирно,
Si
t′as
des
carences
des
ancêtres
maudits
Если
у
тебя
недостатки
проклятых
предков,
Rends-toi
à
l'évidence
tu
veux
réussir
ta
vie
Смотри
правде
в
глаза,
ты
хочешь
преуспеть
в
жизни.
Si
t′as
la
moyenne
en
rien,
Если
ты
середнячок
во
всем,
Tu
peux
faire
des
étincelles,
Ты
можешь
зажечь
искры,
Ta
limite
sera
le
ciel
Твой
предел
- это
небо,
Dis
le
toi
dis
toi
le
bien
Скажи
себе,
скажи
себе
это,
La
vie,
la
vie,
la
vie
c'est
comme
Жизнь,
жизнь,
жизнь
- это
как
Un
tractopelle
Экскаватор.
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения,
Pas
besoin
de
permis
Не
нужно
разрешения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): benjamin biolay
Attention! Feel free to leave feedback.