Vanessa Da Mata - Hoje Eu Sei - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Hoje Eu Sei - Ao Vivo - Vanessa da Matatranslation in German




Hoje Eu Sei - Ao Vivo
Heute weiß ich - Live
Larará lará
Larará lará
Lalalalá lalá
Lalalalá lalá
Lalalalá lalá
Lalalalá lalá
Na minha vida hoje eu sei
In meinem Leben weiß ich heute,
Quem é dor, quem é luz, quem é fuga
wer Schmerz ist, wer Licht, wer Flucht,
Quem estraga ou quem estrutura
wer zerstört oder wer aufbaut,
Quem é adubo, terra ou rosa
wer Dünger, Erde oder Rose ist.
Hoje eu sei
Heute weiß ich,
Quem é conto, romance ou prosa
wer Märchen, Roman oder Prosa ist,
O silêncio, amigo ou a cobra
die Stille, Freund oder die Schlange,
não sei quem é o mistério
ich weiß nur nicht, wer das Geheimnis ist.
Ninguém me ensinou a amar
Niemand lehrte mich zu lieben,
Me cuidar ou escolher
auf mich aufzupassen oder zu wählen
Das sutilezas entre tédio e paz
zwischen den Feinheiten von Langeweile und Frieden,
Sempre acompanhada e
immer in Begleitung und doch allein,
Merecia muito mais
ich verdiente viel mehr
De mim mesma
von mir selbst.
O tempo entregou você
Die Zeit hat dich mir geschenkt,
Depois que aprendi dizer não
nachdem ich gelernt habe, Nein zu sagen,
E retirei o que me atrasava
und entfernt habe, was mich aufhielt,
Limpei minha estrada antiga
meinen alten Weg gereinigt,
Mudei minhas velhas formas
meine alten Gewohnheiten geändert,
Fiz a faxina pra você entrar
ich habe aufgeräumt, damit du eintreten kannst.
Laralá lalá
Laralá lalá
Laralalá lará
Laralalá lará
Laralalá lará
Laralalá lará
Lará
Lará
Ninguém me ensinou a amar
Niemand lehrte mich zu lieben,
Me cuidar ou escolher
auf mich aufzupassen oder zu wählen
Das sutilezas entre tédio e paz
zwischen den Feinheiten von Langeweile und Frieden,
Sempre acompanhada e
immer in Begleitung und doch allein,
Merecia muito mais
ich verdiente viel mehr
De mim mesma
von mir selbst.
O tempo entregou você
Die Zeit hat dich mir geschenkt,
Depois que aprendi dizer não
nachdem ich gelernt habe, Nein zu sagen,
E retirei o que me atrasava
und entfernt habe, was mich aufhielt,
Limpei minha estrada antiga
meinen alten Weg gereinigt,
Mudei minhas velhas formas
meine alten Gewohnheiten geändert,
Fiz a faxina pra você entrar
ich habe aufgeräumt, damit du eintreten kannst.
Lalalalá lalalá
Lalalalá lalalá
Lalalalá lalalá
Lalalalá lalalá
Lalá, lalá, lalá, lalalá
Lalá, lalá, lalá, lalalá
Lalalalá lalalá
Lalalalá lalalá
Lalalalá lalalá
Lalalalá lalalá
Lalá, lalá, lalalá
Lalá, lalá, lalalá
Aonde a fome vivia
Wo der Hunger lebte,
Joguei minhas cores fartas
warf ich meine satten Farben hin,
E como a natureza é sábia
und wie weise die Natur doch ist,
Tem mazelas, mas tem cura
sie hat Übel, aber auch Heilung,
A solidão fazia casa, mas
die Einsamkeit hatte sich eingenistet, aber
Plantei minhas jaboticabas
ich pflanzte dort meine Jaboticabas.
Como pode ser (gostar de alguém)
Wie kann es sein (jemanden zu mögen)
(E esse tal alguém não...)
(und dieser Jemand nicht...)





Writer(s): Vanessa Sigiane Da Mata Ferreira, Jonas Carl Gustaf Myrin


Attention! Feel free to leave feedback.