Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoje Eu Sei - Ao Vivo
Heute weiß ich - Live
Lalalalá
lalá
Lalalalá
lalá
Lalalalá
lalá
Lalalalá
lalá
Na
minha
vida
hoje
eu
sei
In
meinem
Leben
weiß
ich
heute,
Quem
é
dor,
quem
é
luz,
quem
é
fuga
wer
Schmerz
ist,
wer
Licht,
wer
Flucht,
Quem
estraga
ou
quem
estrutura
wer
zerstört
oder
wer
aufbaut,
Quem
é
adubo,
terra
ou
rosa
wer
Dünger,
Erde
oder
Rose
ist.
Hoje
eu
sei
Heute
weiß
ich,
Quem
é
conto,
romance
ou
prosa
wer
Märchen,
Roman
oder
Prosa
ist,
O
silêncio,
amigo
ou
a
cobra
die
Stille,
Freund
oder
die
Schlange,
Só
não
sei
quem
é
o
mistério
ich
weiß
nur
nicht,
wer
das
Geheimnis
ist.
Ninguém
me
ensinou
a
amar
Niemand
lehrte
mich
zu
lieben,
Me
cuidar
ou
escolher
auf
mich
aufzupassen
oder
zu
wählen
Das
sutilezas
entre
tédio
e
paz
zwischen
den
Feinheiten
von
Langeweile
und
Frieden,
Sempre
acompanhada
e
só
immer
in
Begleitung
und
doch
allein,
Merecia
muito
mais
ich
verdiente
viel
mehr
De
mim
mesma
von
mir
selbst.
O
tempo
entregou
você
Die
Zeit
hat
dich
mir
geschenkt,
Depois
que
aprendi
dizer
não
nachdem
ich
gelernt
habe,
Nein
zu
sagen,
E
retirei
o
que
me
atrasava
und
entfernt
habe,
was
mich
aufhielt,
Limpei
minha
estrada
antiga
meinen
alten
Weg
gereinigt,
Mudei
minhas
velhas
formas
meine
alten
Gewohnheiten
geändert,
Fiz
a
faxina
pra
você
entrar
ich
habe
aufgeräumt,
damit
du
eintreten
kannst.
Laralalá
lará
Laralalá
lará
Laralalá
lará
Laralalá
lará
Ninguém
me
ensinou
a
amar
Niemand
lehrte
mich
zu
lieben,
Me
cuidar
ou
escolher
auf
mich
aufzupassen
oder
zu
wählen
Das
sutilezas
entre
tédio
e
paz
zwischen
den
Feinheiten
von
Langeweile
und
Frieden,
Sempre
acompanhada
e
só
immer
in
Begleitung
und
doch
allein,
Merecia
muito
mais
ich
verdiente
viel
mehr
De
mim
mesma
von
mir
selbst.
O
tempo
entregou
você
Die
Zeit
hat
dich
mir
geschenkt,
Depois
que
aprendi
dizer
não
nachdem
ich
gelernt
habe,
Nein
zu
sagen,
E
retirei
o
que
me
atrasava
und
entfernt
habe,
was
mich
aufhielt,
Limpei
minha
estrada
antiga
meinen
alten
Weg
gereinigt,
Mudei
minhas
velhas
formas
meine
alten
Gewohnheiten
geändert,
Fiz
a
faxina
pra
você
entrar
ich
habe
aufgeräumt,
damit
du
eintreten
kannst.
Lalalalá
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalá,
lalá,
lalá,
lalalá
Lalá,
lalá,
lalá,
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalalalá
lalalá
Lalá,
lalá,
lalalá
Lalá,
lalá,
lalalá
Aonde
a
fome
vivia
Wo
der
Hunger
lebte,
Joguei
minhas
cores
fartas
warf
ich
meine
satten
Farben
hin,
E
como
a
natureza
é
sábia
und
wie
weise
die
Natur
doch
ist,
Tem
mazelas,
mas
tem
cura
sie
hat
Übel,
aber
auch
Heilung,
A
solidão
fazia
casa,
mas
die
Einsamkeit
hatte
sich
eingenistet,
aber
Plantei
minhas
jaboticabas
lá
ich
pflanzte
dort
meine
Jaboticabas.
Como
pode
ser
(gostar
de
alguém)
Wie
kann
es
sein
(jemanden
zu
mögen)
(E
esse
tal
alguém
não...)
(und
dieser
Jemand
nicht...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vanessa Sigiane Da Mata Ferreira, Jonas Carl Gustaf Myrin
Attention! Feel free to leave feedback.