Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Outro
dia,
um
amigo
veio
me
falar
Neulich
kam
ein
Freund
zu
mir,
um
mir
zu
erzählen,
Que
tinha
conhecido
um
outro
lugar
Dass
er
einen
anderen
Ort
kennengelernt
hatte,
Que
era
além
da
vida,
que
era
além
do
céu.
Der
jenseits
des
Lebens
war,
der
jenseits
des
Himmels
war.
Pra
onde
é
que
a
gente
vai
daqui?
Wohin
gehen
wir
von
hier
aus?
"Eu
não
sei",
pensei.
"Ich
weiß
nicht",
dachte
ich.
O
que
eu
sei,
não
sei.
Was
ich
weiß,
weiß
ich
nicht.
Amigo,
que
mais
eu
posso
te
dizer?
Freund,
was
kann
ich
dir
noch
sagen?
A
luz
que
nasce
em
mim,
vem
de
você.
Das
Licht,
das
in
mir
geboren
wird,
kommt
von
dir.
Das
faces
que
eu
beijei,
Von
den
Gesichtern,
die
ich
küsste,
Das
mãos
que
eu
segurei,
Von
den
Händen,
die
ich
hielt,
Das
coisas
que
eu
não
esquecerei.
Von
den
Dingen,
die
ich
nicht
vergessen
werde.
Quem
te
vê
sorrindo?
Quem
te
vê
chorando?
Wer
sieht
dich
lächeln?
Wer
sieht
dich
weinen?
Quem
me
vê
rasgando
as
noites?
Wer
sieht
mich
die
Nächte
zerreißen?
Em
casas
desconhecidas,
In
unbekannten
Häusern,
Á
procurar
teu
retrato,
diferente,
Auf
der
Suche
nach
deinem
Porträt,
das
anders
ist,
Meu
sonho
foi
talvez
real
demais.
Mein
Traum
war
vielleicht
zu
real.
Quem
te
vê
sorrindo?
Quem
te
vê
chorando?
Wer
sieht
dich
lächeln?
Wer
sieht
dich
weinen?
Quem
me
vê
gastando
os
dentes?
Wer
sieht
mich
sich
aufreiben?
Em
passarelas,
em
bares,
Auf
Laufstegen,
in
Bars,
Á
procurar
tua
figura,
tão
imatura,
Suchend
nach
deiner
Gestalt,
so
unreif,
Na
noite
em
que
eu
deixei
você
pra
trás.
In
der
Nacht,
in
der
ich
dich
zurückließ.
Pra
onde
é
que
a
gente
vai
daqui?
Wohin
gehen
wir
von
hier
aus?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helio Prado Neto, Reginaldo Lincoln
Attention! Feel free to leave feedback.