Vantroi - Fui a Visitar Mi Tumba - translation of the lyrics into German

Fui a Visitar Mi Tumba - Vantroitranslation in German




Fui a Visitar Mi Tumba
Ich ging mein Grab besuchen
Me murmurar en mi silencio
Ich hörte mich in meiner Stille murmeln
El ventanal lamía la noche
Das Fenster leckte die Nacht
Dejarse vencer y sucumbir
Sich ergeben und unterliegen
Por la vida misma
Dem Leben selbst
Es mi situación en el universo
Ist meine Situation im Universum
A ti te ignoro y me buscabas
Ich ignorierte dich, und du suchtest mich
Siempre puedo junto a mi sangre
Ich kann immer, zusammen mit meinem Blut
Esta vez no dije nada
Diesmal sagte ich nichts
Una sugestión anticipada de cadáver
Eine vorweggenommene Ahnung von einem Leichnam
Es veneno desconfianza que se empiezan a inyectar
Es ist Gift, Misstrauen, das sie beginnen zu injizieren
Por eso dudo quisiera olvidar nada
Deshalb zweifle ich, ich wollte nichts vergessen
Te estoy viendo desde dentro de mi entierro.
Ich sehe dich aus meinem Begräbnis heraus.
Esta vez huí con mis compadres los del barro
Diesmal floh ich mit meinen Kumpanen aus dem Schlamm
Confundido, balbuceando intentando ya no estar
Verwirrt, stammelnd, versuchte ich, nicht mehr da zu sein
Te vi de reojo y me retaste cara a cara
Ich sah dich aus dem Augenwinkel und du hast mich herausgefordert
Me estas esperando pero no me agradas
Du wartest auf mich, aber ich mag dich nicht
Para no morir de locos, para no estar del todo muertos
Um nicht verrückt zu werden, um nicht ganz tot zu sein
La edad y los fracasos imprimen prudencias reviven recuerdos
Das Alter und die Misserfolge prägen Vorsicht, beleben Erinnerungen
Siempre son los asustados, los hambrientos mutilados
Es sind immer die Verängstigten, die Hungrigen, die Verstümmelten
Los que son de tu horca y los que nunca han encontrado.
Diejenigen, die zu deinem Galgen gehören, und diejenigen, die du nie gefunden hast.
Era muy eterno el dolor de madrugada
Der Schmerz im Morgengrauen war sehr ewig
Son momentos decisivos, yo te quiero para mi
Es sind entscheidende Momente, ich will dich für mich
Me recordaste que el futuro tiene karma
Du hast mich daran erinnert, dass die Zukunft Karma hat
Tu eres yo mi miedo desde que no estabas.
Du bist ich, meine Angst, seit du nicht mehr da warst.
Un relato cosido a la realidad abofeteada
Eine an die Realität genähte, geohrfeigte Erzählung
Me sacude, me despierta cuanto tiempo llevo aquí
Sie schüttelt mich, weckt mich, wie lange bin ich schon hier?
Nos fue suficiente ya me diste una probada
Es war uns genug, du hast mir eine Kostprobe gegeben
Guarda mi ataúd entiérrenme en su alma
Bewahre meinen Sarg auf, begrabt mich in ihrer Seele
Para no morir de locos, para no estar del todos muertos
Um nicht verrückt zu werden, um nicht ganz tot zu sein
La edad y los fracasos imprimen prudencias reviven recuerdos.
Das Alter und die Misserfolge prägen Vorsicht, beleben Erinnerungen.
Siempre son los asustados, los hambrientos mutilados
Es sind immer die Verängstigten, die Hungrigen, die Verstümmelten
Los que son de tu horca y los que nunca han encontrado.
Diejenigen, die zu deinem Galgen gehören, und diejenigen, die du nie gefunden hast.
Para no morir de locos, para no estar del todos muertos
Um nicht verrückt zu werden, um nicht ganz tot zu sein
La edad y los fracasos imprimen prudencias reviven recuerdos.
Das Alter und die Misserfolge prägen Vorsicht, beleben Erinnerungen.
Siempre son los asustados, los hambrientos mutilados
Es sind immer die Verängstigten, die Hungrigen, die Verstümmelten
Los que son de tu horca y los que nunca han encontrado.
Diejenigen, die zu deinem Galgen gehören, und diejenigen, die du nie gefunden hast.
Para no morir de locos, para no estar del todos muertos
Um nicht verrückt zu werden, um nicht ganz tot zu sein
La edad y los fracasos imprimen prudencias reviven recuerdos.
Das Alter und die Misserfolge prägen Vorsicht, beleben Erinnerungen.
Siempre son los asustados, los hambrientos mutilados
Es sind immer die Verängstigten, die Hungrigen, die Verstümmelten
Los que son de tu horca y los que nunca han encontrado.
Diejenigen, die zu deinem Galgen gehören, und diejenigen, die du nie gefunden hast.





Writer(s): Gerardo Osmany Gonzalez Pulido


Attention! Feel free to leave feedback.