Lyrics and translation Varg - Rotkäppchen 2011
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rotkäppchen 2011
Красная Шапочка 2011
Eine
rote
Kappe
Красная
шапочка,
Und
nichts
Gutes
im
Sinn
и
ничего
хорошего
в
мыслях
нет.
So
war
es
Wirklich
Так
всё
и
было,
Und
nicht
wie
bei
а
не
как
у
Doch
so
einfach
wie
mans
spricht
Но
так
просто,
как
об
этом
говорят,
War
diese
Geschichte
nicht
эта
история
не
была.
Ein
Sündenbock
der
musste
her!
Козёл
отпущения
был
нужен!
Am
Wegesrand
У
обочины
дороги
Ein
Wolf
im
Zwielicht
stand
волк
в
сумерках
стоял,
Böses
im
Sinn
злого
умысла.
Folge
mir
следуй
за
мной,
Komm
doch
mit
пойдём
со
мной,
Ich
zeig
es
dir
я
покажу
тебе
Ein
Haus
der
Freud
дом
радости
Und
Völlerei
и
обжорства.
Komm
doch
mit
und
sei
nicht
scheu
пойдём
со
мной
и
не
бойся,
Ich
zeige
dir
den
Weg
я
покажу
тебе
дорогу.
Traust
du
mir?
ты
мне
доверяешь?
Ich
war
doch
niemals
Я
ведь
никогда
Schlecht
zu
dir
не
был
плох
к
тебе.
Rotkäppchen
lief
durch
den
Wald
Красная
Шапочка
шла
по
лесу,
Sie
in
Gedanken
bitterkalt
в
мыслях
холодная,
как
лёд,
Wollt
so
gern
das
Haus
doch
erben
так
хотела
дом
себе
заполучить.
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Oh,
der
arme
Wolf
О,
бедный
волк
Was
ihm
blüht
что
его
ждёт.
Es
dauert
nicht
sehr
lang
Недолго
длилось,
Und
sie
kommen
bei
dem
Häuschen
an
и
они
пришли
к
домику.
Liebe
Großmutter
Бабушка,
Wo
ist
deine
Sense?
где
твоя
коса?
Vor
der
Türe
steht
ein
böser
Wolf
Перед
дверью
стоит
злой
волк.
Ach,
Großmutter
Ах,
бабушка,
Wo
ist
den
deine
Sense?
где
же
твоя
коса?
Kannst
du
ihn
Sehn?
Видишь
ли
ты
его?
Aber
Rotkäppchen
Но,
Красная
Шапочка,
Gib
Acht
sei
auf
der
Hut
будь
осторожна,
будь
начеку.
Aber
Rotkäppchen
Но,
Красная
Шапочка,
Des
Wolfs
Gemüt
erscheint
mir
doch
so
gut
нрав
волка
мне
кажется
таким
добрым.
Aber
Rotkäppchen
Но,
Красная
Шапочка,
Warum
schaust
du
mich
so
böse
an?
почему
ты
так
злобно
смотришь
на
меня?
Dir
hat
doch
keiner
je
ein
Leid
angetan...
Тебе
ведь
никто
никогда
не
причинял
зла...
Rotkäppchen
Красная
Шапочка
Es
funkelt
Blut
Кровь
сверкает
In
ihren
Augen
в
её
глазах.
Sie
speist
sich
am
Leib
Она
питается
плотью.
Rot
war
ihre
Farbe
Красный
был
её
цвет,
Die
Augen
funkeln
глаза
сверкают
Stärk
dich
hier
am
Fleisch
подкрепись
здесь
мясом.
Großmutter
ist
sicher
noch
im
Wald
Бабушка,
наверное,
ещё
в
лесу.
Lass
mich
sie
suchen
Позволь
мне
поискать
её.
Friss
du
nur
alles
auf
Ты
же
съешь
всё
Und
Warte
hier
и
жди
здесь
Rotkäppchen
lief
durch
den
Wald
Красная
Шапочка
шла
по
лесу,
Fand
auch
einen
Waldmann
bald
встретила
вскоре
лесника,
Erzählt
die
Mär
vom
bösen
Wolf
рассказала
сказку
о
злом
волке.
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Ich
bin
so
klein
Я
такая
маленькая,
Mein
Herz
ist
rein
сердце
моё
чистое.
Es
war
der
Wolf!
Это
был
волк!
Der
böse
Wolf!
Злой
волк!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Die
Mär
ist
eine
Lüge
Сказка
— ложь,
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rotkäppchen!
Красная
Шапочка!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timo Stefan Schwaemmlein, Philipp Seiler
Attention! Feel free to leave feedback.