Various Artists - Năm anh em trên một chiếc xe tăng - translation of the lyrics into German

Năm anh em trên một chiếc xe tăng - Edgar Oceransky , Tarang Nagi translation in German




Năm anh em trên một chiếc xe tăng
Fünf Brüder in einem Panzer
Năm anh em trên một chiếc xe tăng
Fünf Brüder in einem Panzer
Như năm bông hoa nở cùng một cội
Wie fünf Blumen, die aus einer Wurzel blühen
Như năm ngón tay trên một bàn tay
Wie fünf Finger an einer Hand
Đã xung trận cả năm người như một, à
Sind alle fünf wie einer in die Schlacht gezogen, ah ha
Vào lính xe tăng anh trước anh sau
Im Panzerdienst, der eine vor, der andere nach
Cái nết ăn mỗi người một tính
Jeder hat seine eigene Art und Weise
Nhưng khi hát ta hoà cùng một nhịp
Doch beim Singen schlagen wir im gleichen Takt
Một người đau tất cả quên ăn
Wenn einer leidet, vergessen alle das Essen
Năm anh em mỗi đứa một quê
Fünf Brüder, jeder aus einer anderen Heimat
Đã lên xe ấy cùng một hướng
Sind wir im Panzer, haben wir ein gemeinsames Ziel
Nổ máy lên một dạ xung phong
Startet der Motor, ist der Wille zum Angriff einstimmig
Trước quân thù chỉ biết tiến công, à
Angesichts des Feindes kennen wir nur den Vormarsch, ah ha
Năm anh em ta mang năm cái tên
Wir fünf Brüder tragen fünf Namen
Ấy khi lên xe không còn tên riêng nữa
Doch im Panzer gibt es keine Eigennamen mehr
Trên tháp pháo một ngôi sao màu lửa
Auf dem Turm ein feuerfarbener Stern
Năm quả tim chung nhịp đập la dồn
Fünf Herzen schlagen im gemeinsamen, drängenden Rhythmus
Mỗi con đường đất đỏ như son
Jede Straße, rot wie Zinnober
Một màu rừng xanh bạt ngàn hi vọng
Ein grüner Wald, unermessliche Hoffnung
Một ý chí bay ra đầu ngọn súng
Ein Wille, der aus der Mündung fliegt
Một niềm tin quyết thắng trong trận này, à
Ein Glaube an den Sieg in dieser Schlacht, ah ha
Năm anh em ta mang năm cái tên
Wir fünf Brüder tragen fünf Namen
Ấy khi lên xe không còn tên riêng nữa
Doch im Panzer gibt es keine Eigennamen mehr
Trên tháp pháo một ngôi sao màu lửa
Auf dem Turm ein feuerfarbener Stern
Năm quả tim cùng nhịp đập la dồn
Fünf Herzen schlagen im gemeinsamen, drängenden Rhythmus
Mỗi con đường đất đỏ như son
Jede Straße, rot wie Zinnober
Một màu rừng xanh bạt ngàn hi vọng
Ein grüner Wald, unermessliche Hoffnung
Một ý chí bay ra đầu ngọn súng
Ein Wille, der aus der Mündung fliegt
Một niềm tin quyết thắng trong trận này
Ein Glaube an den Sieg in dieser Schlacht
Năm anh em trên một chiếc xe tăng
Fünf Brüder in einem Panzer
Như năm bông hoa nở cùng một cội
Wie fünf Blumen, die aus einer Wurzel blühen
Như năm ngón tay trên một bàn tay
Wie fünf Finger an einer Hand
Đã xung trận cả năm người như một, à
Sind alle fünf wie einer in die Schlacht gezogen, ah ha
Vào lính xe tăng anh trước anh sau
Im Panzerdienst, der eine vor, der andere nach
Cái nết ăn mỗi người một tính
Jeder hat seine eigene Art und Weise
Nhưng khi hát ta hoà cùng một nhịp
Doch beim Singen schlagen wir im gleichen Takt
Một người đau tất cả quên ăn
Wenn einer leidet, vergessen alle das Essen
Năm anh em mỗi đứa một quê
Fünf Brüder, jeder aus einer anderen Heimat
Đã lên xe ấy cùng một hướng
Sind wir im Panzer, haben wir ein gemeinsames Ziel
Nổ máy lên một dạ xung phong
Startet der Motor, ist der Wille zum Angriff einstimmig
Trước quân thù chỉ biết tiến công, à
Angesichts des Feindes kennen wir nur den Vormarsch, ah ha
Năm anh em ta mang năm cái tên
Wir fünf Brüder tragen fünf Namen
Ấy khi lên xe không còn tên riêng nữa
Doch im Panzer gibt es keine Eigennamen mehr
Trên tháp pháo một ngôi sao màu lửa
Auf dem Turm ein feuerfarbener Stern
Năm quả tim chung nhịp đập la dồn
Fünf Herzen schlagen im gemeinsamen, drängenden Rhythmus
Mỗi con đường đất đỏ như son
Jede Straße, rot wie Zinnober
Một màu rừng xanh bạt ngàn hi vọng
Ein grüner Wald, unermessliche Hoffnung
Một ý chí bay ra đầu ngọn súng
Ein Wille, der aus der Mündung fliegt
Một niềm tin quyết thắng trong trận này, à
Ein Glaube an den Sieg in dieser Schlacht, ah ha
Năm anh em ta mang năm cái tên
Wir fünf Brüder tragen fünf Namen
Ấy khi lên xe không còn tên riêng nữa
Doch im Panzer gibt es keine Eigennamen mehr
Trên tháp pháo một ngôi sao màu lửa
Auf dem Turm ein feuerfarbener Stern
Năm quả tim cùng nhịp đập la dồn
Fünf Herzen schlagen im gemeinsamen, drängenden Rhythmus
Mỗi con đường đất đỏ như son
Jede Straße, rot wie Zinnober
Một màu rừng xanh bạt ngàn hi vọng
Ein grüner Wald, unermessliche Hoffnung
Một ý chí bay ra đầu ngọn súng
Ein Wille, der aus der Mündung fliegt
Một niềm tin quyết thắng trong trận này, à
Ein Glaube an den Sieg in dieser Schlacht, ah ha





Writer(s): Doãn Nho


Attention! Feel free to leave feedback.