Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Năm anh em trên một chiếc xe tăng
Fünf Brüder in einem Panzer
Năm
anh
em
trên
một
chiếc
xe
tăng
Fünf
Brüder
in
einem
Panzer
Như
năm
bông
hoa
nở
cùng
một
cội
Wie
fünf
Blumen,
die
aus
einer
Wurzel
blühen
Như
năm
ngón
tay
trên
một
bàn
tay
Wie
fünf
Finger
an
einer
Hand
Đã
xung
trận
cả
năm
người
như
một,
à
há
Sind
alle
fünf
wie
einer
in
die
Schlacht
gezogen,
ah
ha
Vào
lính
xe
tăng
anh
trước
anh
sau
Im
Panzerdienst,
der
eine
vor,
der
andere
nach
Cái
nết
ở
ăn
mỗi
người
một
tính
Jeder
hat
seine
eigene
Art
und
Weise
Nhưng
khi
hát
ta
hoà
cùng
một
nhịp
Doch
beim
Singen
schlagen
wir
im
gleichen
Takt
Một
người
đau
là
tất
cả
quên
ăn
Wenn
einer
leidet,
vergessen
alle
das
Essen
Năm
anh
em
mỗi
đứa
một
quê
Fünf
Brüder,
jeder
aus
einer
anderen
Heimat
Đã
lên
xe
ấy
là
cùng
một
hướng
Sind
wir
im
Panzer,
haben
wir
ein
gemeinsames
Ziel
Nổ
máy
lên
là
một
dạ
xung
phong
Startet
der
Motor,
ist
der
Wille
zum
Angriff
einstimmig
Trước
quân
thù
là
chỉ
biết
có
tiến
công,
à
há
Angesichts
des
Feindes
kennen
wir
nur
den
Vormarsch,
ah
ha
Năm
anh
em
ta
mang
năm
cái
tên
Wir
fünf
Brüder
tragen
fünf
Namen
Ấy
khi
lên
xe
không
còn
tên
riêng
nữa
Doch
im
Panzer
gibt
es
keine
Eigennamen
mehr
Trên
tháp
pháo
một
ngôi
sao
màu
lửa
Auf
dem
Turm
ein
feuerfarbener
Stern
Năm
quả
tim
chung
nhịp
đập
la
dồn
Fünf
Herzen
schlagen
im
gemeinsamen,
drängenden
Rhythmus
Mỗi
con
đường
đất
đỏ
như
son
Jede
Straße,
rot
wie
Zinnober
Một
màu
rừng
xanh
bạt
ngàn
hi
vọng
Ein
grüner
Wald,
unermessliche
Hoffnung
Một
ý
chí
bay
ra
đầu
ngọn
súng
Ein
Wille,
der
aus
der
Mündung
fliegt
Một
niềm
tin
quyết
thắng
trong
trận
này,
à
há
Ein
Glaube
an
den
Sieg
in
dieser
Schlacht,
ah
ha
Năm
anh
em
ta
mang
năm
cái
tên
Wir
fünf
Brüder
tragen
fünf
Namen
Ấy
khi
lên
xe
không
còn
tên
riêng
nữa
Doch
im
Panzer
gibt
es
keine
Eigennamen
mehr
Trên
tháp
pháo
một
ngôi
sao
màu
lửa
Auf
dem
Turm
ein
feuerfarbener
Stern
Năm
quả
tim
cùng
nhịp
đập
la
dồn
Fünf
Herzen
schlagen
im
gemeinsamen,
drängenden
Rhythmus
Mỗi
con
đường
đất
đỏ
như
son
Jede
Straße,
rot
wie
Zinnober
Một
màu
rừng
xanh
bạt
ngàn
hi
vọng
Ein
grüner
Wald,
unermessliche
Hoffnung
Một
ý
chí
bay
ra
đầu
ngọn
súng
Ein
Wille,
der
aus
der
Mündung
fliegt
Một
niềm
tin
quyết
thắng
trong
trận
này
Ein
Glaube
an
den
Sieg
in
dieser
Schlacht
Năm
anh
em
trên
một
chiếc
xe
tăng
Fünf
Brüder
in
einem
Panzer
Như
năm
bông
hoa
nở
cùng
một
cội
Wie
fünf
Blumen,
die
aus
einer
Wurzel
blühen
Như
năm
ngón
tay
trên
một
bàn
tay
Wie
fünf
Finger
an
einer
Hand
Đã
xung
trận
cả
năm
người
như
một,
à
há
Sind
alle
fünf
wie
einer
in
die
Schlacht
gezogen,
ah
ha
Vào
lính
xe
tăng
anh
trước
anh
sau
Im
Panzerdienst,
der
eine
vor,
der
andere
nach
Cái
nết
ở
ăn
mỗi
người
một
tính
Jeder
hat
seine
eigene
Art
und
Weise
Nhưng
khi
hát
ta
hoà
cùng
một
nhịp
Doch
beim
Singen
schlagen
wir
im
gleichen
Takt
Một
người
đau
là
tất
cả
quên
ăn
Wenn
einer
leidet,
vergessen
alle
das
Essen
Năm
anh
em
mỗi
đứa
một
quê
Fünf
Brüder,
jeder
aus
einer
anderen
Heimat
Đã
lên
xe
ấy
là
cùng
một
hướng
Sind
wir
im
Panzer,
haben
wir
ein
gemeinsames
Ziel
Nổ
máy
lên
là
một
dạ
xung
phong
Startet
der
Motor,
ist
der
Wille
zum
Angriff
einstimmig
Trước
quân
thù
là
chỉ
biết
có
tiến
công,
à
há
Angesichts
des
Feindes
kennen
wir
nur
den
Vormarsch,
ah
ha
Năm
anh
em
ta
mang
năm
cái
tên
Wir
fünf
Brüder
tragen
fünf
Namen
Ấy
khi
lên
xe
không
còn
tên
riêng
nữa
Doch
im
Panzer
gibt
es
keine
Eigennamen
mehr
Trên
tháp
pháo
một
ngôi
sao
màu
lửa
Auf
dem
Turm
ein
feuerfarbener
Stern
Năm
quả
tim
chung
nhịp
đập
la
dồn
Fünf
Herzen
schlagen
im
gemeinsamen,
drängenden
Rhythmus
Mỗi
con
đường
đất
đỏ
như
son
Jede
Straße,
rot
wie
Zinnober
Một
màu
rừng
xanh
bạt
ngàn
hi
vọng
Ein
grüner
Wald,
unermessliche
Hoffnung
Một
ý
chí
bay
ra
đầu
ngọn
súng
Ein
Wille,
der
aus
der
Mündung
fliegt
Một
niềm
tin
quyết
thắng
trong
trận
này,
à
há
Ein
Glaube
an
den
Sieg
in
dieser
Schlacht,
ah
ha
Năm
anh
em
ta
mang
năm
cái
tên
Wir
fünf
Brüder
tragen
fünf
Namen
Ấy
khi
lên
xe
không
còn
tên
riêng
nữa
Doch
im
Panzer
gibt
es
keine
Eigennamen
mehr
Trên
tháp
pháo
một
ngôi
sao
màu
lửa
Auf
dem
Turm
ein
feuerfarbener
Stern
Năm
quả
tim
cùng
nhịp
đập
la
dồn
Fünf
Herzen
schlagen
im
gemeinsamen,
drängenden
Rhythmus
Mỗi
con
đường
đất
đỏ
như
son
Jede
Straße,
rot
wie
Zinnober
Một
màu
rừng
xanh
bạt
ngàn
hi
vọng
Ein
grüner
Wald,
unermessliche
Hoffnung
Một
ý
chí
bay
ra
đầu
ngọn
súng
Ein
Wille,
der
aus
der
Mündung
fliegt
Một
niềm
tin
quyết
thắng
trong
trận
này,
à
há
Ein
Glaube
an
den
Sieg
in
dieser
Schlacht,
ah
ha
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Doãn Nho
Attention! Feel free to leave feedback.