Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aφήνω
πίσω
τις
αγορές
και
τα
παζάρια
Ich
lasse
Märkte
und
Feilschen
hinter
mir
θέλω
να
τρέξω
στις
καλαμιές
και
τα
λιβάδια
möchte
durch
Schilfrohr
und
Wiesen
rennen,
spür'
να
ξαναγίνω
καβαλάρης
και
ξαναέλα
να
με
πάρεις
ουρανέ
wie
ich
wieder
Reiter
werde,
komm,
hol
mich
Himmel
mein
για
δεν
υπήρξα
κατεργάρης
και
τη
χρειάζομαι
τη
χάρη
σου
μωρέ
denn
nie
war
ich
ruchlos,
deine
Gnade
brauch'
ich,
holde
Frau
Ρε
μπαγάσα!
Περνάς
καλά
εκεί
πάνω
Wildes
Herz!
Genießt
du's
dort
oben
so
sehr?
μιαν
ανάσα
γυρεύω
για
να
γιάνω
Einen
Hauch
zum
Heilwerden
such
ich,
mehr
und
mehr
δεν
το
πιστεύω
να
με
χλευάζεις
glaub
nicht,
dass
du
mich
verspottest
jetzt
σαν
σε
χαζεύω
δεν
χαμπαριάζεις
wenn
ich
dich
bestaun,
erkennst
du's
nicht
schlicht
πρότεινέ
μου
κάποια
λύση
Schlag
mir
eine
Lösung
vor
δεν
θα
σου
παρα-κοστήσει
es
kostet
dich
keinen
Zoll
και
θα
σου
φτιάχνω
τραγουδάκια
Denn
ich
schmied'
dir
kleine
Lieder
με
τα
πιο
όμορφα
στιχάκια
στο
ρεφρέν
mit
den
schönsten
Verslein
im
Refrain
για
το
χαμένο
μου
αγώνα
Für
den
Kampf,
den
ich
verloren
που
τ'
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαίν'
wo
die
Sternlein
allein
zurückblieben
und
klagen
Aφήνω
πίσω
το
σαματά
και
τους
ανθρώπους
Ich
lasse
Lärm
und
Menschen
weit
hinter
mir
έχω
χορτάσει
κατραπακιές
και
ψάχνω
τρόπους
hab
die
Falschheit
satt,
suche
nach
Verfahren
hier
πως
να
ξεφύγω
από
τη
μοίρα
wie
ich
diesem
Schicksal
entrinnen
kann
κι
έχω
μέσα
μου
πλημμύρα
ουρανέ
und
in
mir
eine
Flut
wogt,
Himmel
dann
για
δεν
υπήρξα
κατεργάρης
denn
nie
war
ich
ruchlos
και
θα
το
θες
να
με
φλερτάρεις
γαλανέ
und
du
wirst
mich
werben
lassen,
du
Holde
Ρε
μπαγάσα!
Περνάς
καλά
εκεί
πάνω
Wildes
Herz!
Genießt
du's
dort
oben
so
sehr?
κάνε
πάσα
καμιά
ματιά
και
χάμω
Wirf
Blicke
mal
rauf,
mal
runter
mehr
denn
je
'κει
που
κοιμάσαι
και
αρμενίζεις
dort
wo
du
schlummerst
und
schwebst
im
Licht
ξάφνου
αστράφτεις
και
μπουμπουνίζεις
blitzartig
strahlst
du
und
dröhnst
verschmitzt
κι
ότι
σου
'ρθει
κατεβάζεις
alles
was
kommt
schluckst
du
hinab
μην
θαρρείς
πως
με
ταράζεις
glaub
nicht
dass
du
mich
erschütterst
γιατί
σου
φτιάχνω
τραγουδάκια
Denn
ich
schmied'
dir
kleine
Lieder
με
τα
πιο
όμορφα
στιχάκια
στο
ρεφρέν
mit
den
schönsten
Verslein
im
Refrain
για
το
χαμένο
μου
αγώνα
Für
den
Kampf,
den
ich
verloren
που
τ'
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαίν'.
wo
die
Sternlein
allein
zurückblieben
und
klagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Gandelman
Attention! Feel free to leave feedback.