Vasilis Papakonstadinou - Enas Negros Thermastis Apo To Tzibouti - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vasilis Papakonstadinou - Enas Negros Thermastis Apo To Tzibouti




Enas Negros Thermastis Apo To Tzibouti
Черный кочегар Вилли из Джибути
Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί
Вилли, черный кочегар из Джибути,
όταν από τη βάρδια του τη βραδινή σχολούσε
когда с ночной своей смены возвращался,
στην κάμαρά μου ερχότανε γελώντας να με βρει
в мою каюту приходил, смеясь, меня искать,
κι ώρες πολλές για πράγματα περίεργα μου μιλούσε
и часами о странных вещах рассказывал мне.
Μου 'λεγε πώς καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
Он говорил, как курят гашиш в Алжире,
και στο Άντεν πώς χορεύοντας πίνουν την άσπρη σκόνη
и в Адене, танцуя, как нюхают белый порошок,
κι έπειτα πώς φωνάζουνε και πώς μονολογούν
и как потом кричат они и бормочут,
όταν η ζάλη μ' όνειρα περίεργα τους κυκλώνει
когда дурман с диковинными снами их окутывает.
Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει
Еще он говорил, что видел как-то ночью, когда выпил,
πως πάνω σ' άτι εκάλπαζε στην πλάτη της θαλάσσης
как на коне скакал по хребту морскому,
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
а за ним гнались русалки с крыльями,
σαν πάμε στ' Άντεν μου 'λεγε κι εσύ θα δοκιμάσεις
как приплывем в Аден, говорил, и ты попробуешь.
Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
Я дарил ему сладости и лезвия для бритвы,
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει
и говорил, что гашиш убивает человека,
και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά
и тогда он смеялся громко,
με το 'να χέρι του ψηλά πολύ να με σηκώνει
одной рукой высоко меня поднимая.
Μες στο τεράστιο σώμα του είχε μια αθώα καρδιά
В огромном теле его было невинное сердце.
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ Ρετζίνα στη Μαρσίλια
Как-то ночью в баре "Реджина" в Марселе,
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
чтобы защитить меня от испанца,
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια
он получил пустой бутылкой по голове.
Μια μέρα τον αφήσαμε στεγνό απ' τον πυρετό
Однажды мы оставили его, горящего в лихорадке,
πέρα στην Άπω Ανατολή να φλέγεται να λιώνει
где-то на Дальнем Востоке сгорать, таять,
θεέ των μαύρων, τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
боже черных, прости доброго Вилли,
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη
и дай ему там, где он сейчас, немного белого порошка.
θεέ των μαύρων, τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
боже черных, прости доброго Вилли,
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη
и дай ему там, где он сейчас, немного белого порошка.





Writer(s): Kavadias Nikos Mikroutsikos, Thanos Athanass


Attention! Feel free to leave feedback.