Lyrics and translation Vasilis Papakonstadinou - Στο Λιμάνι Του Άμστερνταμ
Στο Λιμάνι Του Άμστερνταμ
In the Port of Amsterdam
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
έσας
ναύτης
τραγουδάει
a
sailor
sings
to
you
τους
καημούς
και
τις
ελπίδες
of
the
sorrows
and
the
hopes
που
μαζί
του
κουβαλάει
that
he
carries
with
him
στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
in
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
αραχτός
a
sailor
sits
relaxed
και
δακρύζει
η
μουσική
and
the
music
weeps
και
δακρύζει
ο
ποταμός
and
the
river
weeps
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
ξεψυχάει
a
sailor
is
dying
κι
είναι
λιώμα
κι
όλο
κλαίει
and
he
is
melting
and
crying
και
χτυπιέται
τούτη
η
πόλη
and
this
city
is
being
beaten
στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
in
the
port
of
Amsterdam
στην
ομίχλη
το
πρωί
in
the
fog
in
the
morning
ένας
ναύτης
ξεπετιέται
a
sailor
emerges
και
που
κλαίει
ένα
παιδί
and
a
child
is
crying
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
που
μαζεύονται
οι
ναύτες
where
sailors
gather
κάποιος
απ′
αυτούς
αρπάζει
one
of
them
grabs
ψαροκέφαλα
απ'
τις
γάτες
fish
heads
from
the
cats
και
τα
δόντια
του
σου
δείχνει
and
shows
you
his
teeth
σαπισμένα
που
′χουν
μείνει
rotten
teeth
that
he
has
left
που
μπορούνε
να
ρουφήξουν
that
can
suck
τα
κατάρτια
στη
σελήνη
the
masts
in
the
moon
Και
στον
ταβερνιάρη
κάνει
And
to
the
tavern
owner
he
gestures
με
το
χέρι
του
αδειανό
with
his
hand
empty
"γέρο
μάγειρα
μαλάκα
"stupid
old
cook,
πέτα
ψάρια
κατά
δω"
throw
fish
over
here"
κι
όπως
του
'ρθε
να
ξεράσει
and
as
he
was
about
to
vomit
έτσι
αγήμπορος
σαν
πτώμα
helpless
like
a
corpse
ξεκαρδίζεται
και
λύνει
he
bursts
out
laughing
το
ζωνάρι
του
στο
χώμα
and
unties
his
belt
on
the
ground
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
μπεκροπίνει
a
sailor
drinks
beer
μπύρες
πίνει
και
μεθάει
drinks
beers
and
gets
drunk
κι
όλο
πίνει
και
ξερνάει
and
keeps
drinking
and
vomiting
ξαναπίνει
στην
υγεία
τους
drinks
again
to
their
health
στις
πουτάνες
που
'χουν
πάρει
to
the
whores
who
have
taken
εκατόν
πενήντα
άντρες
one
hundred
and
fifty
men
σε
μια
νύχτα
η
καθεμιά
τους
each
of
them
in
one
night
Έχουν
χάσει
την
τιμή
τους
They
have
lost
their
honor
παζαρεύοντας
τη
σάρκα
peddling
their
flesh
για
ένα
πιάτο
κρύα
σούπα
for
a
plate
of
cold
soup
ένα
αψέντι
δύο
μάρκα
an
absinthe
of
two
marks
και
τη
θάλασσα
ο
ναύτης
and
the
sailor
the
sea
και
τον
ουρανό
θα
φτύσει
and
the
sky
will
spit
κι
όπως
κλαίω
την
αγάπη
and
as
I
cry
for
love
έτσι
αυτός
θα
κατουρήσει
so
he
will
urinate
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel
Attention! Feel free to leave feedback.