Vaughn Monroe - Red Roses For A Blue Lady (Remastered) - translation of the lyrics into German




Red Roses For A Blue Lady (Remastered)
Rote Rosen für eine traurige Dame (Remastered)
(Ghost) Riders In the Sky
(Geister-)Reiter am Himmel
Vaughn Monroe
Vaughn Monroe
Monroe may not have sung it precisely this waybut a recording by him was not
Monroe hat es vielleicht nicht genau so gesungen, aber eine Aufnahme von ihm war nicht
Available so the words and music herein are taken from the sheet music as written
verfügbar, daher stammen Text und Musik hier aus dem Notenblatt, wie es geschrieben wurde
By Stan Jones
von Stan Jones
Monroes' version, as well as competing versions by Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
Monroes Version, sowie konkurrierende Versionen von Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
(#14), and Burl Ives (# 21) were all charted as just "Riders In the Sky"
(#14) und Burl Ives (# 21) wurden alle nur als "Riders In the Sky" in den Charts geführt
Later, The Ramrods took it to # 30 in 1961 with the parenthetical (Ghost) added,
Später brachten es The Ramrods 1961 auf Platz 30, wobei das eingeklammerte (Ghost) hinzugefügt wurde,
As did the Baja Marimba Band (#52 in 1966) and The Outlaws (#31 in 1981)
ebenso wie die Baja Marimba Band (#52 im Jahr 1966) und The Outlaws (#31 im Jahr 1981)
Lawrence Welk used the original title on his # 87 in 1961.
Lawrence Welk verwendete den Originaltitel bei seinem Platz 87 im Jahr 1961.
An old cowpoke went riding out one dark and windy day
Ein alter Cowboy ritt hinaus an einem dunklen, windigen Tag
Upon a ridge he rested as he went along his way
Auf einem Grat ruhte er sich aus, als er seines Weges zog
When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw
Als er plötzlich eine mächtige Herde rotäugiger Rinder sah
A'plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw
Die durch den zerklüfteten Himmel pflügten und eine wolkige Schlucht hinauf
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Geisterreiter am Himmel
Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Ihre Brandzeichen brannten noch und ihre Hufe war'n aus Stahl
Their horns wuz black and shiny and their hot breaths he could feel
Ihre Hörner schwarz und glänzend, ihren heißen Atem konnt' er spür'n
A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
Ein Schreckensblitz durchfuhr ihn, als sie durch den Himmel donnerten
For he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry
Denn er sah die Reiter nahen schnell und hörte ihren Klagelaut
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Geisterreiter am Himmel
Their faces gaunt, their eyes were blurred, and shirts all soaked with sweat
Ihre Gesichter hager, Augen trüb, die Hemden schweißgetränkt
They're ridin' hard to catch that herd but they ain't caught them yet
Sie reiten hart, die Herd' zu fangen, doch sie fingen sie noch nicht
They've got to ride forever in that range up in the sky
Sie müssen reiten ewiglich in jenem Revier hoch am Himmel
On horses snortin' fire, as they ride on, hear their cry
Auf Pferden, die Feuer schnauben, hör ihren Schrei, wie sie weiterzieh'n
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Geisterreiter am Himmel
As the riders loped on by him, he heard one call his name
Als die Reiter an ihm vorbeizogen, hörte er einen seinen Namen rufen
"If you want to save your soul from hell a' ridin' on our range"
"Willst du deine Seele retten vor der Höll', dem Reiten in uns'rem Revier,"
"Then cowboy change your ways today or with us you will ride"
"Dann Cowboy, änd're dein Leben heut', sonst wirst du mit uns reiten,"
"A-tryin' to catch the Devil's herd across these endless skies."
"Versuchend, des Teufels Herde zu fangen, durch diesen endlosen Himmel."
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Geisterreiter am Himmel
Ghost riders in the sky
Geisterreiter am Himmel





Writer(s): Roy Bennett, Sid Tepper


Attention! Feel free to leave feedback.