Vašo Patejdl - To Uz Poznám - translation of the lyrics into German

To Uz Poznám - Vašo Patejdltranslation in German




To Uz Poznám
Das kenne ich schon
Parky a námestia zrazu prázdne
Parks und Plätze sind plötzlich leer
Čakám na náhodný spoj
Ich warte auf eine zufällige Verbindung
Zamknutá brána a východné kázne
Verschlossenes Tor und östliche Predigten
Lístok bez dierok je môj.
Ein Ticket ohne Löcher ist meins.
To poznám z váhavých návratov
Das kenne ich schon von zögerlichen Heimfahrten
Nočná linka láka ma náladou
Die Nachtlinie lockt mich mit ihrer Stimmung
Vždy v nej stretnem dávneho priateľa
Immer treffe ich darin einen alten Freund
Bez haliera.
Ohne einen Heller.
Čísla a nápisy dôverne známe
Zahlen und Schilder, vertraut bekannt
Sedadlá s vráskami tmy
Sitze mit den Falten der Dunkelheit
Na horších bláznivo radi sa hráme
Wir spielen gern die Verrückten, die noch Ärgeren
Čas stráca dych a my s ním.
Die Zeit verliert den Atem und wir mit ihr.
To poznám z váhavých návratov
Das kenne ich schon von zögerlichen Heimfahrten
Nočná linka láka ma náladou
Die Nachtlinie lockt mich mit ihrer Stimmung
Vždy v nej stretnem dávneho priateľa
Immer treffe ich darin einen alten Freund
Bez haliera
Ohne einen Heller
Je
Er ist
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.
Parky a námestia zrazu prázdne
Parks und Plätze sind plötzlich leer
Čakám na náhodný spoj
Ich warte auf eine zufällige Verbindung
Zamknutá brána a východné kázne
Verschlossenes Tor und östliche Predigten
V lístok bez dierok je môj.
Ein Ticket ohne Löcher ist meins.
To poznám z váhavých návratov
Das kenne ich schon von zögerlichen Heimfahrten
Nočná linka láka ma náladou
Die Nachtlinie lockt mich mit ihrer Stimmung
Vždy v nej stretnem dávneho priateľa
Immer treffe ich darin einen alten Freund
Bez haliera
Ohne einen Heller
Je
Er ist
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.
Smútok trčí mu z plátenej blúzy
Traurigkeit ragt ihm aus der Leinenbluse
Z diaľky vrátil sa o pár dní skôr
Aus der Ferne kehrte er ein paar Tage früher zurück
Lásky pominú ako fúzy
Liebschaften vergehen, sie sind wie Schnurrbärte
Len ich pristrihnúť na nový vzor.
Man muss sie nur auf ein neues Muster stutzen.





Writer(s): Lubos Zeman, Vašo Patejdl


Attention! Feel free to leave feedback.