Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Uz Poznám
Das kenne ich schon
Parky
a
námestia
sú
zrazu
prázdne
Parks
und
Plätze
sind
plötzlich
leer
Čakám
na
náhodný
spoj
Ich
warte
auf
eine
zufällige
Verbindung
Zamknutá
brána
a
východné
kázne
Verschlossenes
Tor
und
östliche
Predigten
Lístok
bez
dierok
je
môj.
Ein
Ticket
ohne
Löcher
ist
meins.
To
už
poznám
z
váhavých
návratov
Das
kenne
ich
schon
von
zögerlichen
Heimfahrten
Nočná
linka
láka
ma
náladou
Die
Nachtlinie
lockt
mich
mit
ihrer
Stimmung
Vždy
v
nej
stretnem
dávneho
priateľa
Immer
treffe
ich
darin
einen
alten
Freund
Bez
haliera.
Ohne
einen
Heller.
Čísla
a
nápisy
dôverne
známe
Zahlen
und
Schilder,
vertraut
bekannt
Sedadlá
s
vráskami
tmy
Sitze
mit
den
Falten
der
Dunkelheit
Na
horších
bláznivo
radi
sa
hráme
Wir
spielen
gern
die
Verrückten,
die
noch
Ärgeren
Čas
stráca
dych
a
my
s
ním.
Die
Zeit
verliert
den
Atem
und
wir
mit
ihr.
To
už
poznám
z
váhavých
návratov
Das
kenne
ich
schon
von
zögerlichen
Heimfahrten
Nočná
linka
láka
ma
náladou
Die
Nachtlinie
lockt
mich
mit
ihrer
Stimmung
Vždy
v
nej
stretnem
dávneho
priateľa
Immer
treffe
ich
darin
einen
alten
Freund
Bez
haliera
Ohne
einen
Heller
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Parky
a
námestia
sú
zrazu
prázdne
Parks
und
Plätze
sind
plötzlich
leer
Čakám
na
náhodný
spoj
Ich
warte
auf
eine
zufällige
Verbindung
Zamknutá
brána
a
východné
kázne
Verschlossenes
Tor
und
östliche
Predigten
V
lístok
bez
dierok
je
môj.
Ein
Ticket
ohne
Löcher
ist
meins.
To
už
poznám
z
váhavých
návratov
Das
kenne
ich
schon
von
zögerlichen
Heimfahrten
Nočná
linka
láka
ma
náladou
Die
Nachtlinie
lockt
mich
mit
ihrer
Stimmung
Vždy
v
nej
stretnem
dávneho
priateľa
Immer
treffe
ich
darin
einen
alten
Freund
Bez
haliera
Ohne
einen
Heller
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Smútok
trčí
mu
z
plátenej
blúzy
Traurigkeit
ragt
ihm
aus
der
Leinenbluse
Z
diaľky
vrátil
sa
o
pár
dní
skôr
Aus
der
Ferne
kehrte
er
ein
paar
Tage
früher
zurück
Lásky
pominú
sú
ako
fúzy
Liebschaften
vergehen,
sie
sind
wie
Schnurrbärte
Len
ich
pristrihnúť
na
nový
vzor.
Man
muss
sie
nur
auf
ein
neues
Muster
stutzen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lubos Zeman, Vašo Patejdl
Attention! Feel free to leave feedback.