Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Branči
Kováč
- text
Branči
Kováč
- Text
Branči
Kováč
Branči
Kováč
Branči
Kováč,
viem
ktorý
to
je.
Branči
Kováč,
ich
weiß,
wer
das
ist.
Tamoj
ten
sokes
je
Branči
Kováč,
Dieser
Typ
da
ist
Branči
Kováč,
On
tam
dýdžejís,
diskotékár,
z
Mihaloviec.
Er
legt
dort
auf,
DJ,
aus
Michalovce.
Ako
já
ho
poznám
toho
Braňa
Kováča,
Wie
ich
ihn
kenne,
diesen
Braňo
Kováč,
Originál
čávo
to
je,
Ein
Original-Typ
ist
das,
Lakovky,
nohavice,
bunda,
košela.
Lackschuhe,
Hosen,
Jacke,
Hemd.
Ale
jedna
vec
čo
je
doležita,
že
spieva
a
rapuje,
hoci
je
sobota
neděla.
Aber
eine
Sache,
die
wichtig
ist,
dass
er
singt
und
rappt,
egal
ob
Samstag
oder
Sonntag.
Zásadná
otázka:
Kto
to
je?
Grundlegende
Frage:
Wer
ist
das?
Tí
čo
ho
videli,
vraveli
že
to
je
Vec.
Die,
die
ihn
sahen,
sagten,
das
ist
Vec.
Tá
ruka?
Nie,
ten
čo
robí
rap,
Der
Ruka?
Nein,
der,
der
Rap
macht,
WR-WR-WR-WR-WR-RAP!
WR-WR-WR-WR-WR-RAP!
To
nemôže
byť
on,
Das
kann
er
nicht
sein,
Rap
predsa
nehrá
žiadne
rádio,
Rap
spielt
doch
kein
Radio,
Ale
prečo?
Mne
by
sa
to
páčilo,
Aber
warum?
Mir
würde
das
gefallen,
Áno
áno
aj
mne
by
sa
to
páčilo!
Ja,
ja,
auch
mir
würde
das
gefallen!
Počul
som
že
je
starý
ako
Čičmany,
Ich
habe
gehört,
er
ist
alt
wie
Čičmany,
Jeho
slová
vedia
liečiť
ako
Píščany,
Seine
Worte
können
heilen
wie
Piešťany,
Každú
nedeľu
prichádza
z
mesta
Drážďany,
Jeden
Sonntag
kommt
er
aus
der
Stadt
Dresden,
To
je
hlboké
východné
Nemecko.
Das
ist
tiefstes
Ostdeutschland.
Nikto
nevie
kto
je
ten
tajomný
pán,
Niemand
weiß,
wer
dieser
geheimnisvolle
Herr
ist,
Robí
v
noci,
ale
nie
je
taxikár,
Er
arbeitet
nachts,
ist
aber
kein
Taxifahrer,
Miluje
víno,
neznáša
marcipán,
Er
liebt
Wein,
hasst
Marzipan,
Máš
iba
pivo
- tiež
si
dá!
Hast
du
nur
Bier
- nimmt
er
auch!
Jedni
vravia
že
to
je
strašný
čudák,
Manche
sagen,
er
ist
ein
schrecklicher
Kauz,
Iní
zas,
že
to
je
silný
kuřák,
Andere
wiederum,
dass
er
ein
starker
Raucher
ist,
Ja
myslím
že
to
je
prezlečený
Miško
Hudák,
Ich
glaube,
das
ist
der
verkleidete
Miško
Hudák,
M
to
the
I
to
the
Š
K
O!
M
zu
dem
I
zu
dem
Š
K
O!
Patrik
je
jeho
spolužiak
zo
starej
školy,
Patrik
ist
sein
Klassenkamerad
aus
der
alten
Schule,
Sú
kamaráti?
neviem,
kedysi
ale
boli,
Sind
sie
Freunde?
Ich
weiß
nicht,
aber
früher
waren
sie
es,
To
už
boli
roky
roky
roky
roky
roky,
Das
waren
schon
Jahre,
Jahre,
Jahre,
Jahre,
Jahre,
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Kto
je
ten
starý
pán?
Wer
ist
dieser
alte
Herr?
Na
niekoho
sa
mi
podobá.
Er
erinnert
mich
an
jemanden.
Nikoho
nepotrebuje
robí
sám,
Er
braucht
niemanden,
er
macht
es
allein,
Robí
celkom
sám.
Er
macht
es
ganz
allein.
Nikto
netuší
čo
je
zač,
Niemand
ahnt,
was
er
für
einer
ist,
Kto
je
to
ten
Branči
Kováč,
Wer
ist
das,
dieser
Branči
Kováč,
Ten
velikánsky
nosáč.
Dieser
mit
der
riesigen
Nase.
Je
tu
niekto
kto
to
vie?
Ist
hier
jemand,
der
das
weiß?
Kto
to
vie?
kto
to
vie?
Wer
weiß
das?
Wer
weiß
das?
Vie
tu
niekto
kto
to
je?
Weiß
hier
jemand,
wer
das
ist?
Kto
to
je?
kto
to
je?
Wer
ist
das?
Wer
ist
das?
Je
tu
niekto
kto
to
vie?
Ist
hier
jemand,
der
das
weiß?
Vie
tu
niekto
kto
to
je?
Weiß
hier
jemand,
wer
das
ist?
Prečo
do
nemoty
opakuje
Warum
wiederholt
er
bis
zum
Umfallen
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Bývam
na
bytoch
čo
majú
mini
telky,
Ich
wohne
in
Wohnungen
mit
Mini-Fernsehern,
A
tak
kupujem
slovenskú
hudbu
už
som
veľký.
Und
so
kaufe
ich
slowakische
Musik,
ich
bin
jetzt
groß.
Svetovú
pomenej,
nie
som
až
tak
veľký,
Weltmusik
weniger,
so
groß
bin
ich
nicht,
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Viem
spraviť
song,
pôjdeš
si
ho
celý
deň,
Ich
kann
einen
Song
machen,
du
hörst
ihn
dir
den
ganzen
Tag
an,
Tento
nie
je
až
tak
dobrý,
takže
celý
nie,
Dieser
ist
nicht
so
gut,
also
nicht
den
ganzen,
Alebo
že
by
predsa?
Potom
dobrý
deň!
Oder
vielleicht
doch?
Dann
guten
Tag!
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Cez
víkendy
hladím
na
svet
cez
pohár
vína
Am
Wochenende
schaue
ich
auf
die
Welt
durch
ein
Weinglas
Je
zelenší
možno
ho
len
ja
tak
vnímam
Sie
ist
grüner,
vielleicht
nehme
ich
sie
nur
so
wahr
Je
viac
gulatý
je
na
ňom
príma
Sie
ist
runder,
es
ist
prima
darauf
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Skáčem
po
frekvenciách
jak
Super
Mario,
Ich
springe
auf
Frequenzen
wie
Super
Mario,
Túto
skladbu
hrá
máloktore
rádio,
Dieses
Lied
spielt
kaum
ein
Radio,
Keď
to
hrá,
vedz
že
to
je
dobré
rádio,
Wenn
es
läuft,
wisse,
dass
es
ein
gutes
Radio
ist,
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Kto
je
ten
starý
pán?
Wer
ist
dieser
alte
Herr?
Na
niekoho
sa
mi
podobá.
Er
erinnert
mich
an
jemanden.
Nikoho
nepotrebuje
robí
sám,
Er
braucht
niemanden,
er
macht
es
allein,
Robí
celkom
sám.
Er
macht
es
ganz
allein.
Nikto
netuší
čo
je
zač,
Niemand
ahnt,
was
er
für
einer
ist,
Kto
je
to
ten
Branči
Kováč,
Wer
ist
das,
dieser
Branči
Kováč,
Ten
velikánsky
nosáč.
Dieser
mit
der
riesigen
Nase.
Je
tu
niekto
kto
to
vie?
Ist
hier
jemand,
der
das
weiß?
Kto
to
vie?
kto
to
vie?
Wer
weiß
das?
Wer
weiß
das?
Vie
tu
niekto
kto
to
je?
Weiß
hier
jemand,
wer
das
ist?
Kto
to
je?
kto
to
je?
Wer
ist
das?
Wer
ist
das?
Je
tu
niekto
kto
to
vie?
Ist
hier
jemand,
der
das
weiß?
Vie
tu
niekto
kto
to
je?
Weiß
hier
jemand,
wer
das
ist?
Prečo
do
nemoty
opakuje
Warum
wiederholt
er
bis
zum
Umfallen
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Waka-tak-ček
waka-tak-tak-čeká.
Já
už
viem,
kto
to
je!
Ich
weiß
schon,
wer
das
ist!
U
nás
na
podniku
pracoval
čávo,
čo
upravoval
radiátory...
radiátorár.
Tiež
sa
volal
Braňo
Kováč.
Bei
uns
in
der
Firma
arbeitete
ein
Typ,
der
Heizkörper
reparierte...
Heizungsmonteur.
Er
hieß
auch
Braňo
Kováč.
Takže
aby
si
vedel
- keď
odkusneš
si
z
koláča,
poznáš
Braňa
Kováča.
Also,
damit
du
es
weißt
- wenn
du
vom
Kuchen
abbeißt,
kennst
du
Braňo
Kováč.
Ranné
vtáča.
Der
frühe
Vogel.
Braňo
Kováča.
Braňo
Kováč.
To
čo
je?
To
čo
robíš
ty
gáj?
Was
ist
das?
Was
machst
du
da,
Kerl?
To
čo
to
je
Branči
Kováč?
Čo
je
to,
Branči
Kováč?
Was
ist
das,
Branči
Kováč?
Was
soll
das,
Branči
Kováč?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vec
Attention! Feel free to leave feedback.