Lyrics and translation Veintiuno - Los Santos Imprudentes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Santos Imprudentes
Святые Безрассудные
He
decidido
irme
porque
es
falso
que
al
final
Я
решил
уйти,
потому
что
ложь,
что
в
конце
концов
El
tiempo
cure
todo.
Время
лечит
всё.
Mejor
ser
invisible
a
ser
el
centro
de
atención
Лучше
быть
невидимым,
чем
быть
в
центре
внимания,
Si
rompo
lo
que
toco.
Если
я
разрушаю
всё,
к
чему
прикасаюсь.
Te
dediqué
palabras
que
tendría
que
evitar
Я
посвятил
тебе
слова,
которых
следовало
бы
избежать
(No
las
leas
ahora)
(Не
читай
их
сейчас)
He
vuelto
hasta
ese
instante,
hasta
aquella
habitación
Я
вернулся
к
тому
мгновению,
в
ту
комнату,
Por
si
se
desmorona.
На
случай,
если
она
рухнет.
Los
Santos
Imprudentes
rezaban
así,
Святые
Безрассудные
молились
так,
Los
Santos
Imprudentes
rezaban
así,
Святые
Безрассудные
молились
так,
Con
algo
contagioso
que
me
hizo
dudar,
С
чем-то
заразным,
что
заставило
меня
сомневаться,
Que
me
hizo
anestesiarme.
Что
меня
обезболило.
Me
estás
leyendo
el
alma
en
las
palabras
otra
vez
Ты
снова
читаешь
мою
душу
в
словах
Y
eso
me
descoloca.
И
это
меня
смущает.
Al
menos
disimula,
por
favor,
o
acabaré
Хотя
бы
притворись,
пожалуйста,
или
я
закончу
тем,
что
Cosiéndome
la
boca.
Зашью
себе
рот.
Los
Santos
Imprudentes
rezaban
así,
Святые
Безрассудные
молились
так,
Los
Santos
Imprudentes
rezaban
así,
Святые
Безрассудные
молились
так,
Con
algo
contagioso
que
me
hizo
dudar,
С
чем-то
заразным,
что
заставило
меня
сомневаться,
Que
me
hizo
anestesiarme.
Что
меня
обезболило.
No
pido
ni
dulzura
ni
anestesia
general,
Я
не
прошу
ни
сладости,
ни
общей
анестезии,
Quiero
saborearlo.
Я
хочу
прочувствовать
это.
Si
te
quedas
conmigo
te
prometo
diversión,
Если
ты
останешься
со
мной,
я
обещаю
тебе
веселье,
Delirios
y
Naufragios.
Бред
и
Кораблекрушения.
Los
Santos
Imprudentes
rezaban
así,
Святые
Безрассудные
молились
так,
Los
Santos
Imprudentes
rezaban
así,
Святые
Безрассудные
молились
так,
Con
algo
contagioso
que
me
hizo
dudar,
С
чем-то
заразным,
что
заставило
меня
сомневаться,
Que
me
hizo
anestesiarme.
Что
меня
обезболило.
Hay
solo
una
mentira
que
nos
gusta
recitar
Есть
только
одна
ложь,
которую
мы
любим
повторять
En
las
noches
de
insomnio.
В
бессонные
ночи.
Alivia
y
nos
acuna,
nos
impide
recordar,
Она
успокаивает
и
убаюкивает
нас,
не
дает
нам
вспоминать,
Ahuyenta
los
demonios.
Прогоняет
демонов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yago Martin Banet, Jose Narvaez Clemente, Diego Arroyo Bretano, Jaime Summers Blanco
Attention! Feel free to leave feedback.