Velcha - Osito Dormilón - translation of the lyrics into German

Osito Dormilón - Velchatranslation in German




Osito Dormilón
Schlafendes Bärchen
Amigo estoy dolido
Freund, ich bin verletzt,
muriendome por dentro
sterbe innerlich,
porque mi novia ayer me abandono...
weil meine Freundin mich gestern verlassen hat...
Amigo que le hiciste
Freund, was hast du ihr angetan?
dime si le has faltado
Sag mir, hast du ihr gefehlt,
o acaso fuiste injusto con su amor!!!
oder warst du ungerecht zu ihrer Liebe?
Amigo te equivocas
Freund, du irrst dich,
es todo lo contrario
es ist genau das Gegenteil,
fui cariñoso y me porte muy bien...
ich war liebevoll und habe mich sehr gut benommen...
Yo que bien te conosco
Ich kenne dich gut,
se que eres detallista
weiß, dass du aufmerksam bist,
si le obsequiaste algo, dimelo!!!
wenn du ihr etwas geschenkt hast, sag es mir!!!
Un osito dormilon le regale!!!
Ein schlafendes Bärchen habe ich ihr geschenkt!!!
y un besito al despedirse ella me dio
und einen Kuss zum Abschied gab sie mir,
ese fue el dia en que yo mas me enamore
das war der Tag, an dem ich mich am meisten verliebte,
pero ahora mi alegria se acabo...
aber jetzt ist meine Freude vorbei...
Si me llego a morir
Wenn ich sterben sollte,
no la culpen a ella
gebt ihr nicht die Schuld,
culpen a mi corazon
gebt meinem Herzen die Schuld,
que se enamoro sin conocerla...
das sich verliebte, ohne sie zu kennen...
Si me llego a morir
Wenn ich sterben sollte,
no la culpen a ella
gebt ihr nicht die Schuld,
culpen a mi corazon
gebt meinem Herzen die Schuld,
que se enamoro sin conocerla...
das sich verliebte, ohne sie zu kennen...
Por eso un enamorado
Deshalb sollte ein Verliebter
no debe demostrarle todo a una mujer
einer Frau nicht alles zeigen,
y mas si esta ilusionado
besonders wenn er verliebt ist
y no se siente seguro de ganar o perder
und sich nicht sicher ist, ob er gewinnt oder verliert.
Si me llego a morir
Wenn ich sterben sollte,
no la culpen a ella
gebt ihr nicht die Schuld,
culpen a mi corazon
gebt meinem Herzen die Schuld,
que se enamoro sin conocerla...
das sich verliebte, ohne sie zu kennen...
hay hombre!!!
Ach, Mann!!!
es que la sigo queriendo
Ich liebe sie immer noch,
seguro que si compañero!!!
sicher, Kumpel!!!
uuuupa!!!
Hoppla!!!
Estoy desesperado
Ich bin verzweifelt
en busca de un consejo
auf der Suche nach einem Rat,
dime que camino debo seguir...
sag mir, welchen Weg ich gehen soll...
Si intentas olvidarla
Wenn du versuchst, sie zu vergessen,
se te va a hacer dificil
wird es dir schwerfallen,
sintiendote tan triste lloraras
wenn du dich so traurig fühlst, wirst du weinen.
Un osito dormilon le regale
Ein schlafendes Bärchen habe ich ihr geschenkt,
y un besito al despedirse ella me dio
und einen Kuss zum Abschied gab sie mir,
ese fue el dia en que yo mas me enamore
das war der Tag, an dem ich mich am meisten verliebte,
pero ahora mi alegria se acabo...
aber jetzt ist meine Freude vorbei...
Si me llego a morir
Wenn ich sterben sollte,
no la culpen a ella
gebt ihr nicht die Schuld,
culpen a mi corazon
gebt meinem Herzen die Schuld,
que se enamoro sin conocerla...
das sich verliebte, ohne sie zu kennen...
Si me llego a morir
Wenn ich sterben sollte,
no la culpen a ella
gebt ihr nicht die Schuld,
culpen a mi corazon
gebt meinem Herzen die Schuld,
que se enamoro sin conocerla!!!
das sich verliebte, ohne sie zu kennen!!!






Attention! Feel free to leave feedback.