Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Osito Dormilón
Schlafendes Bärchen
Amigo
estoy
dolido
Freund,
ich
bin
verletzt,
muriendome
por
dentro
sterbe
innerlich,
porque
mi
novia
ayer
me
abandono...
weil
meine
Freundin
mich
gestern
verlassen
hat...
Amigo
que
le
hiciste
Freund,
was
hast
du
ihr
angetan?
dime
si
le
has
faltado
Sag
mir,
hast
du
ihr
gefehlt,
o
acaso
fuiste
injusto
con
su
amor!!!
oder
warst
du
ungerecht
zu
ihrer
Liebe?
Amigo
te
equivocas
Freund,
du
irrst
dich,
es
todo
lo
contrario
es
ist
genau
das
Gegenteil,
fui
cariñoso
y
me
porte
muy
bien...
ich
war
liebevoll
und
habe
mich
sehr
gut
benommen...
Yo
que
bien
te
conosco
Ich
kenne
dich
gut,
se
que
eres
detallista
weiß,
dass
du
aufmerksam
bist,
si
le
obsequiaste
algo,
dimelo!!!
wenn
du
ihr
etwas
geschenkt
hast,
sag
es
mir!!!
Un
osito
dormilon
le
regale!!!
Ein
schlafendes
Bärchen
habe
ich
ihr
geschenkt!!!
y
un
besito
al
despedirse
ella
me
dio
und
einen
Kuss
zum
Abschied
gab
sie
mir,
ese
fue
el
dia
en
que
yo
mas
me
enamore
das
war
der
Tag,
an
dem
ich
mich
am
meisten
verliebte,
pero
ahora
mi
alegria
se
acabo...
aber
jetzt
ist
meine
Freude
vorbei...
Si
me
llego
a
morir
Wenn
ich
sterben
sollte,
no
la
culpen
a
ella
gebt
ihr
nicht
die
Schuld,
culpen
a
mi
corazon
gebt
meinem
Herzen
die
Schuld,
que
se
enamoro
sin
conocerla...
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen...
Si
me
llego
a
morir
Wenn
ich
sterben
sollte,
no
la
culpen
a
ella
gebt
ihr
nicht
die
Schuld,
culpen
a
mi
corazon
gebt
meinem
Herzen
die
Schuld,
que
se
enamoro
sin
conocerla...
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen...
Por
eso
un
enamorado
Deshalb
sollte
ein
Verliebter
no
debe
demostrarle
todo
a
una
mujer
einer
Frau
nicht
alles
zeigen,
y
mas
si
esta
ilusionado
besonders
wenn
er
verliebt
ist
y
no
se
siente
seguro
de
ganar
o
perder
und
sich
nicht
sicher
ist,
ob
er
gewinnt
oder
verliert.
Si
me
llego
a
morir
Wenn
ich
sterben
sollte,
no
la
culpen
a
ella
gebt
ihr
nicht
die
Schuld,
culpen
a
mi
corazon
gebt
meinem
Herzen
die
Schuld,
que
se
enamoro
sin
conocerla...
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen...
hay
hombre!!!
Ach,
Mann!!!
es
que
la
sigo
queriendo
Ich
liebe
sie
immer
noch,
seguro
que
si
compañero!!!
sicher,
Kumpel!!!
Estoy
desesperado
Ich
bin
verzweifelt
en
busca
de
un
consejo
auf
der
Suche
nach
einem
Rat,
dime
que
camino
debo
seguir...
sag
mir,
welchen
Weg
ich
gehen
soll...
Si
intentas
olvidarla
Wenn
du
versuchst,
sie
zu
vergessen,
se
te
va
a
hacer
dificil
wird
es
dir
schwerfallen,
sintiendote
tan
triste
lloraras
wenn
du
dich
so
traurig
fühlst,
wirst
du
weinen.
Un
osito
dormilon
le
regale
Ein
schlafendes
Bärchen
habe
ich
ihr
geschenkt,
y
un
besito
al
despedirse
ella
me
dio
und
einen
Kuss
zum
Abschied
gab
sie
mir,
ese
fue
el
dia
en
que
yo
mas
me
enamore
das
war
der
Tag,
an
dem
ich
mich
am
meisten
verliebte,
pero
ahora
mi
alegria
se
acabo...
aber
jetzt
ist
meine
Freude
vorbei...
Si
me
llego
a
morir
Wenn
ich
sterben
sollte,
no
la
culpen
a
ella
gebt
ihr
nicht
die
Schuld,
culpen
a
mi
corazon
gebt
meinem
Herzen
die
Schuld,
que
se
enamoro
sin
conocerla...
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen...
Si
me
llego
a
morir
Wenn
ich
sterben
sollte,
no
la
culpen
a
ella
gebt
ihr
nicht
die
Schuld,
culpen
a
mi
corazon
gebt
meinem
Herzen
die
Schuld,
que
se
enamoro
sin
conocerla!!!
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.