Lyrics and translation Velet feat. Oskay Nejat - Göm Beni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yok
istemem,
sen
uzaktan
sev
beni
Нет,
не
хочу,
ты
люби
меня
издалека
Yerim
yoksa
yanında
kadere
ver
beni
Если
нет
места
рядом
с
тобой,
отдай
меня
судьбе
Gerçekten
seveceksen
tamam,
gel
hadi
Если
ты
действительно
будешь
любить,
то
ладно,
давай
Ama
çok
vaktim
yok,
n′olur
bekletme
beni
Но
у
меня
мало
времени,
пожалуйста,
не
заставляй
меня
ждать
Söyle
bugün
de
kimi
güldürdün?
Скажи,
кого
ты
сегодня
рассмешила?
Kızgın
demiri
ner'de
söndürdün?
Где
ты
остудила
раскаленное
железо?
Aslında
bilmek
istemem
На
самом
деле
я
не
хочу
знать
N′olur
görmek
istemem
Пожалуйста,
я
не
хочу
видеть
Söyle
bugün
de
kimi
güldürdün?
Скажи,
кого
ты
сегодня
рассмешила?
Kızgın
demiri
ner'de
söndürdün?
Где
ты
остудила
раскаленное
железо?
Ta
dibine
kadar
sevmiştim
Я
любил
тебя
до
глубины
души
Gör
bu
yüreği
nasıl
öldürdün
Посмотри,
как
ты
убила
это
сердце
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
погреби
меня
(погреби
меня,
погреби
меня,
погреби
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
погреби
меня
(погреби
меня,
погреби
меня,
погреби
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
погреби
меня
(погреби
меня,
погреби
меня,
погреби
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
погреби
меня
(погреби
меня,
погреби
меня,
погреби
меня)
Kaç
günüm
var?
Kaç
gün
sonra
meftun
olurum?
Сколько
дней
у
меня
осталось?
Через
сколько
дней
я
буду
пленен?
Ciğerlerim
cana
küskün,
can
ararken
kucağına
düştüm
Мои
легкие
обижены
на
жизнь,
ища
жизнь,
я
упал
в
твои
объятия
Bi'
yolu
da
var
ama
iki
taraf
uçurum,
iki
taraf
ölüm
ama
yolun
sonu
yâr
Есть
один
путь,
но
с
двух
сторон
пропасть,
с
двух
сторон
смерть,
но
в
конце
пути
- возлюбленная
Aklım
başımda
değil,
ruh
sağlığımın
pencereleri
çatlak
Я
не
в
себе,
окна
моего
рассудка
треснули
Senin
tenin
yüreğime
bir
iken
iki
tutamı
değse
kendimden
geçece′m
(geçece′m)
Если
твоя
кожа
коснется
моего
сердца
хотя
бы
дважды,
я
потеряю
себя
(потеряю
себя)
Yolun
ortası
ateş
olsa
biliyo'sun
ki
bi′
şekilde
karşıya
geçece'm
Даже
если
посреди
дороги
будет
огонь,
ты
знаешь,
я
каким-то
образом
перейду
на
другую
сторону
Yüzüm
gülüyo′
mutlu
sanırlar,
iki
dudak
aramda
bi'
küfür
arıyorlar
Мое
лицо
улыбается,
они
думают,
что
я
счастлив,
но
между
моими
губами
ищут
ругательства
Yine
kimi
kime
düşürdün?
"Kırgın
bi′
dala
tutun"
dedi,
düştüm
Кого
ты
опять
с
кем
столкнула?
Она
сказала:
"Держись
за
сломанную
ветку",
я
упал
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
погреби
меня
(погреби
меня,
погреби
меня,
погреби
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
погреби
меня
(погреби
меня,
погреби
меня,
погреби
меня)
Hadi
göm
beni
Давай,
погреби
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oskay Nejat, Talip Goren
Attention! Feel free to leave feedback.