Velet - Sabahı Bulmaz - translation of the lyrics into German

Sabahı Bulmaz - Velettranslation in German




Sabahı Bulmaz
Erlebt den Morgen nicht
Elini kalbe koy sonra biraz düşün beni
Leg deine Hand aufs Herz, dann denk ein wenig an mich.
Düşlerimde kaybolan kadın nasıl düşürdü beni?
Die Frau, die in meinen Träumen verschwand, wie hat sie mich zu Fall gebracht?
Kaybolan yıllarım geri gelir mi?
Kommen meine verlorenen Jahre zurück?
S*ktiğimin hayatında sevdiğim bir gün kıymet bilir mi?
Wird die, die ich liebte, es in diesem verdammten Leben je zu schätzen wissen?
Dilimi lâl ettiniz bozdunuz
Du hast meine Zunge gelähmt, hast mich verdorben.
İstemedim dedim küfürlerimde yer buldunuz
Ich sagte, ich wollte es nicht, [doch] du fandest Platz in meinen Flüchen.
Onca say ve söv g*tün sıkıştı bayrak
So viel Beleidigen und Fluchen, doch als dein Arsch in der Klemme steckte, hast du die weiße Fahne gehisst.
S*ktir olup gitmek istediğin gün deki; "biz olgunuz"
An dem Tag, an dem du dich verpissen wolltest, sagtest du: "Wir sind reif."
İnsan oğlu nasıl nankör oldu
Wie undankbar ist der Mensch geworden.
Evime aldığım köpek nasıl bir anda insan oldu?
Wie wurde der Hund, den ich in mein Haus nahm, plötzlich zum Menschen?
Farkındayım sözüm ağır gelir
Ich bin mir bewusst, meine Worte wiegen schwer.
Sevdiğin bir varlık öldüğünde kaybeden bilir
Wenn ein geliebtes Wesen stirbt, weiß derjenige, der verliert.
Bilir, bilir zaten herkes bilir
Man weiß, man weiß, sowieso weiß es jeder.
İyi gelmeyen ne varsa sonradan el olanlar bilir
Alles, was nicht guttut, das wissen die, die später zu Fremden werden.
Kim bilir kalanların nasıl geberdiğini?
Wer weiß, wie die Zurückgebliebenen verrecken?
Çok bekledim bilirim gidenlerin geldiğini
Ich habe lange gewartet, ich kenne die Rückkehr der Gegangenen.
Halimi sorsa
Wenn du nach meinem Zustand fragen würdest,
Kendini benim yerime koysa
Wenn du dich an meine Stelle setzen würdest,
Dayanamaz bi geçesi sabahı bulmaz
Du könntest es nicht ertragen, eine Nacht würde den Morgen nicht erleben.
Ateşe ver yanına kalmaz
Setz es in Brand, es bleibt dir nicht ungestraft.
Halimi sorsa
Wenn du nach meinem Zustand fragen würdest,
Kendini benim yerime koysa
Wenn du dich an meine Stelle setzen würdest,
Dayanamaz bi geçesi sabahı bulmaz
Du könntest es nicht ertragen, eine Nacht würde den Morgen nicht erleben.
Ateşe ver yanına kalmaz
Setz es in Brand, es bleibt dir nicht ungestraft.
Ne ırmak deniz ve yollar aştım uğruna!
Welche Flüsse, Meere und Wege habe ich deinetwegen überwunden!
Çok mu sevdim anlat bana bu yüzden aşka doydun ha?
Habe ich zu sehr geliebt, erzähl mir, bist du deshalb der Liebe überdrüssig geworden, ha?
Senin bulunduğun yer artık bir mezar yeri
Der Ort, an dem du dich befindest, ist jetzt ein Grab.
Artık kalbe kalan tek yer uğrak bir pazar yeri
Der einzige Platz, der dem Herzen jetzt noch bleibt, ist ein oft besuchter Marktplatz.
İçime doğdun ama güneşim böyle batmamıştı!
Du bist in mir aufgegangen, aber meine Sonne war noch nie so untergegangen!
Or*spulaşan kalbim hiç böyle satılmamıştı
Mein zur Hure gewordenes Herz war noch nie so verkauft worden.
Canımın nasıl yandığını da kimse bilmesin
Wie meine Seele brennt, soll auch niemand wissen.
Kanatlarım kırık kimse bunu bilip de binmesin
Meine Flügel sind gebrochen, niemand soll das wissen und mich ausnutzen.
Yazmak istediklerimin dörtte biri de böyle değil
Nicht einmal ein Viertel dessen, was ich schreiben will, ist so.
Beyin kaleme hükmederken de dinleyende kalbim değil
Auch wenn das Gehirn der Feder befiehlt, ist es nicht mein Herz, das zuhört.
Sevgi dediğin korkak olmamamalı
Was man Liebe nennt, sollte nicht feige sein.
Karanlıkta kaldığında şeytana sarılmamalı
Wenn man im Dunkeln ist, sollte man nicht den Teufel umarmen.
Her yaşanan anlatılmamalı
Nicht alles Erlebte sollte erzählt werden.
İlk ihanetin sonrası başka bir şans olmamalı
Nach dem ersten Verrat sollte es keine weitere Chance geben.
Mutlu olmak isteyen vicdanlı olmamalı
Wer glücklich sein will, sollte kein Gewissen haben.
Birgün birini kaybederim diye de bir daha korkmamalı!
Man sollte auch keine Angst mehr davor haben, eines Tages jemanden zu verlieren!
Halimi sorsa
Wenn du nach meinem Zustand fragen würdest,
Kendini benim yerime koysa
Wenn du dich an meine Stelle setzen würdest,
Dayanamaz bi geçesi sabahı bulmaz
Du könntest es nicht ertragen, eine Nacht würde den Morgen nicht erleben.
Ateşe ver yanına kalmaz
Setz es in Brand, es bleibt dir nicht ungestraft.
Halimi sorsa
Wenn du nach meinem Zustand fragen würdest,
Kendini benim yerime koysa
Wenn du dich an meine Stelle setzen würdest,
Dayanamaz bi geçesi sabahı bulmaz
Du könntest es nicht ertragen, eine Nacht würde den Morgen nicht erleben.
Ateşe ver yanına kalmaz
Setz es in Brand, es bleibt dir nicht ungestraft.






Attention! Feel free to leave feedback.