Vendetta - Precious Existence - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vendetta - Precious Existence




There was a race, beings of mystic nature, born for living, going on dying.
Существовала раса, существа мистической природы, рожденные для жизни, продолжающие умирать.
There's a planet out in space that looks like the distorted face of a dying man
В космосе есть планета, которая похожа на искаженное лицо умирающего человека
Imperfection, slow reaction to a demolition course.
Несовершенство, медленная реакция на курс разрушения.
An appearance of constructed misunderstandings.
Видимость сконструированных недоразумений.
These creatures had some words with meaning. They called'em love, peace
У этих существ было несколько слов со значением. Они называли их любовью, миром
And brotherhood. Simple theory - simple feelings? - So trivial that they
И братство. Простая теория - простые чувства? - Настолько тривиально, что они
Misunderstood them.
Неправильно их понял.
Imperfection, slow reaction to a demolition course.
Несовершенство, медленная реакция на курс разрушения.
An appearance of constructed misunderstandings.
Видимость сконструированных недоразумений.
Life on earth had been so simple to live.
Жить на земле было так просто.
The only thing they had to give was a little love and cooperation.
Единственное, что они должны были дать, - это немного любви и сотрудничества.
Time has told the sense of community.
Время сказало о чувстве общности.
But God forgot to make them see, forgot to give'em more feelings.
Но Бог забыл показать им, забыл подарить им больше чувств.
Imperfection, slow reaction to a demolition course.
Несовершенство, медленная реакция на курс разрушения.
An appearance of constructed misunderstandings.
Видимость сконструированных недоразумений.
Man was intelligent, imperfect, ignorant. This made him live, this made him die.
Человек был разумен, несовершенен, невежественен. Это заставляло его жить, это заставляло его умирать.
There was no distinction in science between life and suicide.
В науке не проводилось различия между жизнью и самоубийством.
Irrutation, violation of his nature, of his mother, destroying each other -
Раздражение, надругательство над его природой, над его матерью, уничтожающие друг друга -
Fuckin' mad like a conflict between the sun and sunlight.
Чертовски безумный, как конфликт между солнцем и солнечными лучами.
LIFE AND LOVE GAVE WAY TO LUXURY.
ЖИЗНЬ И ЛЮБОВЬ УСТУПИЛИ МЕСТО РОСКОШИ.
CREATION REDUCED TO ABSURDITY!
ТВОРЕНИЕ, ДОВЕДЕННОЕ ДО АБСУРДА!





Writer(s): Michael Wehner, Achim Hoemerlein


Attention! Feel free to leave feedback.