Vendetta - Ekainak 24 (Live) - translation of the lyrics into German

Ekainak 24 (Live) - Vendettatranslation in German




Ekainak 24 (Live)
24. Juni (Live)
Ekainak 24, gabon. Herrian zer berri?
24. Juni, gute Nacht. Was gibt's Neues im Dorf?
Neurea malkoz busti ta zeuena egin
Meines ist von Tränen benetzt und ich habe es zu deinem gemacht.
Idatzi soilez eztut min hau inola hanpatzerik
Mit bloßem Schreiben kann ich diesen Schmerz keinesfalls ausdrücken.
Orbela daraman bezala, haizeak narama ni
Wie der Wind das welke Laub trägt, so trägt der Wind mich.
Haizeak eman ditu, milaka abesti
Der Wind hat gegeben, tausende Lieder.
Haizeak eman ditu, nahi nuke nik jakin
Der Wind hat sie gegeben, ich möchte wissen.
IDATZI SOILEZ EZTUT MIN HAU INOLA HANPATZERIK
MIT BLOSSEM SCHREIBEN KANN ICH DIESEN SCHMERZ KEINESFALLS AUSDRÜCKEN.
ORBELA DARAMAN BEZALA, HAIZEAK NARAMA NI
WIE DER WIND DAS WELKE LAUB TRÄGT, SO TRÄGT DER WIND MICH.
San Juan suak senti nahirik
Mich sehnend, die Johannisfeuer zu fühlen,
Bero haren falta dut nik
Ihre Wärme fehlt mir.
San Juan suak senti nahirik
Mich sehnend, die Johannisfeuer zu fühlen,
Urrun zaituztedanetik
Seit ich euch fern bin.
Eskutitzetan zuek orain berdin sentitzea
In Briefen fühlt ihr nun dasselbe.
Ondo dakizu ama eztela hain erreza
Du weißt gut, Mutter, dass es nicht so einfach ist.
Ametsak zirriborro baten idaztea zer da
Was bedeutet es, Träume in einen Entwurf zu schreiben,
Gero garbira pasatzeko astirik ez bada?
Wenn später keine Zeit bleibt, sie ins Reine zu schreiben?
Haizeak eman ditu, milaka abesti
Der Wind hat gegeben, tausende Lieder.
Haizeak eman ditu, nahi nuke nik jakin
Der Wind hat sie gegeben, ich möchte wissen.
AMETSAK ZIRRIBORRO BATEN IDAZTEA ZER DA
WAS BEDEUTET ES, TRÄUME IN EINEN ENTWURF ZU SCHREIBEN,
GERO GARBIRA PASATZEKO ASTIRIK EZ BADA?
WENN SPÄTER KEINE ZEIT BLEIBT, SIE INS REINE ZU SCHREIBEN?
San Juan suak senti nahirik
Mich sehnend, die Johannisfeuer zu fühlen,
Bero haren falta dut nik
Ihre Wärme fehlt mir.
San Juan suak senti nahirik
Mich sehnend, die Johannisfeuer zu fühlen,
Urrun zaituztedanetik
Seit ich euch fern bin.
Negarraren negarrez eztut muxu ematerik
Vor lauter Weinen kann ich keinen Kuss geben.
Ta enuke inolaz orain hau esan beharrik:
Und ich sollte das jetzt keinesfalls sagen müssen:
Bide luzea dugun arren, goazen elkarrekin
Obwohl wir einen langen Weg vor uns haben, lass uns zusammen gehen.
Izarrak gurekin baitaude, ametsen zaindari
Denn die Sterne sind bei uns, die Wächter der Träume.
BELDURRIK EZ DEN BIHOTZETAN
IN DEN HERZEN, WO KEINE ANGST IST,
AITAREN MALKOETAN
IN DEN TRÄNEN DES VATERS,
MEMORIA GAZTE GARAIETAN
IN DER ERINNERUNG AN JUNGE ZEITEN,
LAGUN MINEN BESARKADETAN
IN DEN UMARMUNGEN ENGER FREUNDE,
UDAKO GAU LUZETAN
IN LANGEN SOMMERNÄCHTEN,
URRUN SENTITZEN DUDAN HERRIKO KALEETAN
IN DEN STRASSEN DES DORFES, DAS ICH SO FERN EMPFINDE.
San Juan suak senti nahirik
Mich sehnend, die Johannisfeuer zu fühlen,
Bero haren falta dut nik
Ihre Wärme fehlt mir.
San Juan suak senti nahirik
Mich sehnend, die Johannisfeuer zu fühlen,
Urrun zaituztedanetik
Seit ich euch fern bin.





Writer(s): Pello Reparaz Escala


Attention! Feel free to leave feedback.