Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chłopak I Dziewczyna
Ein Junge und ein Mädchen
Ojciec
mechanik,
a
matka
kucharka.
Vater
Mechaniker,
Mutter
Köchin.
Niepewna
swej
urody,
skromna
panna
Unsicher
ihrer
Schönheit,
ein
bescheidenes
Mädchen,
W
Google
wpisuje
hasło
'czy
jestem
ładna?'
Googelt
die
Frage:
"Bin
ich
hübsch?"
A
on
jak
we
śnie,
podszedł
na
ulicy.
Und
er
wie
im
Traum,
kam
auf
der
Straße
auf
sie
zu.
Ten
co
kojarzą
go
wszyscy
z
okolicy,
Der,
den
alle
in
der
Gegend
kennen,
Przystojny,
ustawiony,
krążą
różne
wieści.
Hübsch,
gut
situiert,
Gerüchte
machen
die
Runde.
Wpływowy
ojciec
wyciągnie
go
z
każdej
opresji.
Ein
einflussreicher
Vater
holt
ihn
aus
jeder
Krise.
To
budzi
lęk
więc
ona
była
ostrożna,
Das
macht
Angst,
also
war
sie
vorsichtig,
On
z
bukietem
róż,
chyba
odmówić
nie
można.
Er
mit
einem
Rosenstrauß
– wohl
kaum
abzulehnen.
Ale
starał
się
i
odwiedzał
ją
co
dnia,
Aber
er
gab
sich
Mühe,
besuchte
sie
täglich,
Przekonała
się,
że
to
prawdziwa
historia.
Sie
überzeugte
sich,
dass
es
echt
war.
Ona
chciałaby
coś
mu
od
siebie
dać,
Sie
wollte
ihm
etwas
von
sich
geben,
Ale
co?
Przecież
On
wszystko
ma.
Aber
was?
Er
hat
doch
alles.
No
i
za
co
kupić,
skąd
pieniądze
brać,
Und
womit
kaufen,
woher
Geld
nehmen,
Skoro
czasem
na
SimPlusa
doładowanie
brak.
Wenn
manchmal
das
SimPlusa-Aufladen
fehlt.
To
wszystko
jest
prawdą,
All
das
ist
wahr,
Są
tacy
co
słabszymi
gardzą.
Manche
verachten
Schwächere.
Bądź
silny,
bądź
inny.
Sei
stark,
sei
anders.
Miej
zasady,
a
nie
chore
filmy.
Habe
Prinzipien,
keine
kranken
Filme.
To
wszystko
jest
prawdą,
All
das
ist
wahr,
Są
tacy
co
słabszymi
gardzą.
Manche
verachten
Schwächere.
Bądź
silny,
bądź
inny.
Sei
stark,
sei
anders.
Miej
zasady,
a
nie
chore
filmy.
Habe
Prinzipien,
keine
kranken
Filme.
Ona
pełna
obaw,
a
jednak
poszła.
Voller
Zweifel,
aber
sie
ging.
Witali
ją
gorąco,
uśmiechy
"hollywoodzkie".
Willkommen
hießen
sie
sie
mit
"Hollywood"-Lächeln,
Lecz
gdy
poszła,
szydzili
z
niej
okrutnie.
Doch
als
sie
ging,
verspotteten
sie
sie
grausam.
Ona
nie
wiedząc
o
tym:
"spoko
goście"-
wspominała
Sie
ahnungslos:
"Coole
Leute"
– erinnerte
sie
sich,
Gdy
za
plecami
została
pojechana.
Während
hinter
ihrem
Rücken
übel
geredet
wurde.
Później
mu
radzili
"dobrzy
kumple",
Später
rieten
ihm
"gute
Kumpel":
Odpuść
ją,
stać
Cię
na
wyższą
półkę.
"Lass
sie,
du
verdienst
höhere
Liga."
A
on
walczył,
do
rodziców
ją
zaprosił,
Doch
er
kämpfte,
lud
sie
zu
den
Eltern
ein,
"Moja
dziewczyna"-
śmiało
im
ogłosił.
"Meine
Freundin"
– verkündete
er
stolz.
A
oni
trudni,
zmanierowani,
Doch
sie
steif,
von
oben
herab,
Sztywno
ubrani,
przypieczętowali:
In
steifen
Anzügen,
urteilten:
"Twoi
koledzy
mieli
rację
że
to
kpina,
"Deine
Freunde
hatten
recht,
das
ist
ein
Witz,
Ta
dziewczyna
nie
pasuje
do
naszego
syna".
Dieses
Mädchen
passt
nicht
zu
unserem
Sohn."
W
tych
garniturkach
kultury
zabrakło,
In
diesen
Anzügen
fehlte
Kultur,
Popłynęły
łzy
i
wybiegła
stamtąd...
Tränen
flossen,
und
sie
rannte
weg...
To
wszystko
jest
prawdą,
All
das
ist
wahr,
Są
tacy
co
słabszymi
gardzą.
Manche
verachten
Schwächere.
Bądź
silny,
bądź
inny.
Sei
stark,
sei
anders.
Miej
zasady
a
nie
chore
filmy.
Habe
Prinzipien,
keine
kranken
Filme.
Powiedziała
tylko
skromnie,
że
odnaleźć
się
nie
umie.
Sie
sagte
nur
bescheiden,
sie
finde
sich
nicht
zurecht.
Zniknęła,
zmieniła
numer
w
fonie,
Verschwand,
änderte
die
Nummer
im
Handy,
Ale
on
przez
jakiś
czas
pojawiał
się
pod
jej
domem.
Doch
er
stand
noch
eine
Zeit
lang
vor
ihrem
Haus.
Minął
rok,
ona
wciąż
myślała
o
nim.
Ein
Jahr
verging,
sie
dachte
noch
an
ihn.
Dobry
chłopak,
ale
źli
bliscy
i
znajomi.
Ein
guter
Junge,
doch
falsche
Freunde
und
Familie.
Kochała
go,
jej
zdaniem
był
cudowny,
Sie
liebte
ihn,
für
sie
war
er
wunderbar,
Tylko
jego
świat
okazał
się
potworny.
Nur
seine
Welt
erwies
sich
als
grausam.
Pewnego
dnia
zobaczyła
go
pod
kinem,
Eines
Tages
sah
sie
ihn
vor
dem
Kino,
Pchał
dziecięcy
wózek
i
przytulał
dziewczynę.
Schob
einen
Kinderwagen
und
umarmte
ein
Mädchen.
Pasowała
mu
do
świata
na
pewno,
Sie
passte
sicher
in
seine
Welt,
Bo
jego
ojciec
mówił
do
niej:
"królewno".
Denn
sein
Vater
nannte
sie
"Prinzessin".
A
ona
stała
tam
zupełnie
obca,
Und
sie
stand
dort,
fremd
und
allein,
Nie
znaczysz
nic,
bo
nie
masz
bogatego
ojca.
Du
zählst
nichts,
denn
dein
Vater
ist
nicht
reich.
Jeśli
wierzysz,
że
miłość
tu
zwycięży,
Wenn
du
glaubst,
Liebe
siegt
hier,
To
masz
racje,
miłość
do
pieniędzy.
Dann
hast
du
recht
– die
Liebe
zum
Geld.
To
wszystko
jest
prawdą,
All
das
ist
wahr,
Są
tacy
co
słabszymi
gardzą.
Manche
verachten
Schwächere.
Bądź
silny,
bądź
inny.
Sei
stark,
sei
anders.
Miej
zasady
a
nie
chore
filmy.
Habe
Prinzipien,
keine
kranken
Filme.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Graham Knox, Conor Egan, Daniel O Reilly, David Mcphillips
Attention! Feel free to leave feedback.