Verba - Idealni - translation of the lyrics into German

Idealni - Verbatranslation in German




Idealni
Perfekte
Teraz jestem sam,
Jetzt bin ich allein,
Bo szukałem ideału przez wiele lat.
Denn ich suchte das Perfekte viele Jahre lang.
Już nie zrobię tak,
Das werde ich nicht mehr tun,
To zbyt długo trwa.
Es dauert zu lange.
Chcieli być, ale nie są,
Sie wollten sein, aber sie sind es nicht,
Jutro też nie będą, nigdy już na pewno.
Morgen werden sie es auch nicht sein, niemals mehr, ganz sicher.
Przeminęli, zagubili się.
Sie sind vergangen, haben sich verloren.
Czasem tęsknią skazani na przeszłość.
Manchmal sehnen sie sich, zur Vergangenheit verdammt.
Idealni, nie widziałem ich nigdy.
Perfekte, ich habe sie nie gesehen.
Nie płakali, żyli tylko na niby.
Sie weinten nicht, lebten nur zum Schein.
Zakochani, tak naprawdę, na zawsze.
Verliebt, wirklich wahr, für immer.
Zbyt odlegli, by umieścić ich w kadrze.
Zu fern, um sie ins Bild zu rücken.
Zapisani w kilku słowach wiersza.
In wenigen Worten eines Gedichts festgehalten.
Utrwaleni na fotografii z powietrza.
Auf einer Luftaufnahme verewigt.
Zapomniani przez innych zakochanych,
Vergessen von anderen Verliebten,
Których sny spełniły się po prostu za nic.
Deren Träume sich einfach so erfüllten.
Nienazwani, jakby ludzkie słowa
Unbenannt, als ob menschliche Worte
Chciały, by nie znali, przeminęli, zanim
Wollten, dass sie unerkannt bleiben, vergingen, bevor
Ktoś zapisze ich historię w pamięć.
Jemand ihre Geschichte ins Gedächtnis schreibt.
Choć osobno, zawsze będą razem.
Obwohl getrennt, werden sie immer zusammen sein.
Teraz jestem sam,
Jetzt bin ich allein,
Bo szukałem ideału przez wiele lat.
Denn ich suchte das Perfekte viele Jahre lang.
Już nie zrobię tak,
Das werde ich nicht mehr tun,
To zbyt długo trwa.
Es dauert zu lange.
Idealni, czyli nie ma ich.
Perfekte, das heißt, es gibt sie nicht.
Chciałem szukać, ale umykali mi.
Ich wollte suchen, aber sie entwischten mir.
Byli wszędzie, byli coraz częściej.
Sie waren überall, sie waren immer öfter.
Każda para, którą mijam w mieście.
Jedes Paar, an dem ich in der Stadt vorbeigehe.
Byłem pewnym, oni mają szczęście.
Ich war sicher, sie haben Glück.
Przecież widzę, idą znów za rękę.
Ich sehe doch, sie gehen wieder Hand in Hand.
Zawsze razem, zawsze tylko tak,
Immer zusammen, immer nur so,
Oni sami, u stóp cały świat.
Sie allein, die ganze Welt zu ihren Füßen.
Jeden dzień, kiedy coś się wali.
Ein Tag, an dem etwas zusammenbricht.
Ona tu, a on gdzieś w oddali.
Sie hier, und er irgendwo in der Ferne.
Już osobno, nie ma wszystkich tych
Schon getrennt, es gibt all diese nicht mehr,
Idealnych, wymarzonych chwil.
Die perfekten, erträumten Momente.
Czasem myślę, czy to nie jest prawda.
Manchmal denke ich, ob das nicht die Wahrheit ist.
Ideały żyją tylko w bajkach.
Perfekte leben nur in Märchen.
Może Twój ideał znika właśnie.
Vielleicht verschwindet dein Perfektes gerade.
Patrz uważnie i przestań wierzyć w baśnie.
Schau genau hin und hör auf, an Märchen zu glauben.
Teraz jestem sam,
Jetzt bin ich allein,
Bo szukałem ideału przez wiele lat.
Denn ich suchte das Perfekte viele Jahre lang.
Już nie zrobię tak,
Das werde ich nicht mehr tun,
To zbyt długo trwa.
Es dauert zu lange.
Teraz jestem sam,
Jetzt bin ich allein,
Bo szukałem ideału przez wiele lat.
Denn ich suchte das Perfekte viele Jahre lang.
Już nie zrobię tak,
Das werde ich nicht mehr tun,
To zbyt długo trwa.
Es dauert zu lange.





Writer(s): Bartłomiej Kielar, Ignacy Ereński


Attention! Feel free to leave feedback.