Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Młode Wilki 11
Junge Wölfe 11
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze
Er
liebte
dieses
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
steigt
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
weint
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
der
Herzschlag
verstummt
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie
Er
hat
nicht
verstanden,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist
Były
sytuacje,
co
przyspieszały
bicie
serca
Es
gab
Situationen,
die
den
Herzschlag
beschleunigten
Motocykle
wszędzie
są,
patrz
w
lusterka
Motorrächer
überall,
schau
in
die
Spiegel
Czy
wróci
cały
do
domu
- nie
wiedział
Ob
er
heil
nach
Hause
kommt
– er
wusste
es
nicht
Motocykl,
jak
miłość,
czasem
wszystko
zabiera
Ein
Motorrad
ist
wie
Liebe,
manchmal
nimmt
es
alles
Mawiał
"jazda
motocyklem
jest
jak
seks"
Er
sagte:
"Motorradfahren
ist
wie
Sex"
Kiedy
pęknie
guma,
życie
często
wali
się
Wenn
der
Reifen
platzt,
bricht
oft
das
Leben
zusammen
Ryk
silnika
dawał
po
całości
Das
Motorengeräusch
gab
ihm
alles
Kupiłem,
a
mówią,
że
nie
kupisz
miłości
Ich
kaufte
es,
doch
sie
sagen,
Liebe
kann
man
nicht
kaufen
Obiecaj
jej,
że
wrócisz,
że
nie
zapomnisz
Versprich
ihr,
dass
du
zurückkommst,
dass
du
nicht
vergisst
Pytaj
koni
mechanicznych,
życie
zależy
od
nich
Frag
die
mechanischen
Pferde,
das
Leben
hängt
von
ihnen
ab
Wkrótce
na
obroty
dawał
do
odcięcia
Bald
gab
er
Vollgas
bis
zum
Abregeln
Co
się
potem
działo,
to
nie
masz
pojęcia
Was
dann
passierte,
hast
du
keine
Ahnung
To
nie
prawda,
że
jechał
200
i
że
w
mieście
Es
ist
nicht
wahr,
dass
er
200
fuhr
und
das
in
der
Stadt
Lecz
niestety
zawiodło
go
szczęście
Doch
leider
versagte
das
Glück
Maszyna
roztrzaskana,
go
już
nie
ma
z
nami
tu
Die
Maschine
zerborsten,
er
ist
nicht
mehr
bei
uns
Zabrał
go
do
siebie
Bóg
Gott
nahm
ihn
zu
sich
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze
Er
liebte
dieses
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
steigt
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
weint
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
der
Herzschlag
verstummt
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie
Er
hat
nicht
verstanden,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist
Los
jest
nam
pisany
z
góry,
nie
da
się
go
zmieniać
Das
Schicksal
ist
uns
vorbestimmt,
man
kann
es
nicht
ändern
Jeśli
zginę,
to
dlatego,
że
spełniałem
swe
marzenia
Wenn
ich
sterbe,
dann
weil
ich
meine
Träume
gelebt
habe
"Używaj
mózgu"
- często
śmiał
się
"Benutz
dein
Gehirn"
– lachte
er
oft
"Bo
inaczej
będzie
leżeć
na
asfalcie"
"Sonst
liegst
du
auf
dem
Asphalt"
Wspominam
Twoje
słowa,
brachu
Ich
erinnere
mich
an
deine
Worte,
Bruder
"Jakie
jest
śmiertelne
przyspieszenie
od
zera
do
piachu?"
"Wie
schnell
geht
es
von
null
bis
zum
Grab?"
Byłeś
bratem,
przyjacielem,
byłeś
przyszłym
ojcem
Du
warst
ein
Bruder,
ein
Freund,
ein
zukünftiger
Vater
Wszyscy
pamiętamy,
nikt
o
Tobie
nie
zapomnie
Wir
alle
erinnern
uns,
niemand
wird
dich
vergessen
Wszyscy
się
spotkamy,
czas
wszystkich
nas
poskłada
Wir
werden
uns
alle
treffen,
die
Zeit
wird
uns
zusammensetzen
Gnaj,
bracie,
po
niebieskich
autostradach
Flieg,
Bruder,
auf
den
himmlischen
Autobahnen
"LwG"
- pozdrowienie,
lewa
w
górę!
"LwG"
– Gruß,
die
Linke
hoch!
To
dla
Ciebie
wieczna
pamięć
i
szacunek
Für
dich
ewige
Erinnerung
und
Respekt
Młode
Wilki,
łzy
płynące
Junge
Wölfe,
fließende
Tränen
Razem
z
Twym
odejściem
zaszło
słońce
Mit
deinem
Gehen
ging
die
Sonne
unter
Deszcz
lał
od
rana
samego
Es
regnete
seit
dem
frühen
Morgen
Garść
piasku
na
trumnie
przyjaciela
najlepszego
Eine
Handvoll
Sand
auf
dem
Sarg
des
besten
Freundes
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze
Er
liebte
dieses
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
steigt
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
weint
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
der
Herzschlag
verstummt
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie
Er
hat
nicht
verstanden,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze
Er
liebte
dieses
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
steigt
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
weint
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
der
Herzschlag
verstummt
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie
Er
hat
nicht
verstanden,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bartłomiej Kielar
Attention! Feel free to leave feedback.