Lyrics and translation Versengold - Ketzerey
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Bruno
war
ein
großer
Mann
der
wahrlich
ganz
und
gar
Бруно
был
мужчина
хоть
куда,
воистину
душой,
Ebenso
ein
großer
Zecher
wie
auch
Sünder
war
И
выпить
был
не
прочь
всегда,
как
и
погрешить
душой.
So
manches
Mal
ist
er
auf
den
Tavernentisch
gesprungn
Не
раз
он
запрыгивал
на
стол
в
трактире
средь
толпы
Und
hat
mit
seinem
Arsch
das
Ave
Maria
gesung
И
пел
своим
задом
«Аве
Мария»
до
хрипоты.
Ein
Pfaffe
der
das
hörte
war
recht
dürftig
amüsiert
Священник,
услышав
это
всё,
был,
мягко
говоря,
не
рад:
Da
solcherlei
Geberde
sich
nun
wahrlich
gar
nicht
ziert
Ведь
этот
человек
погряз
во
грехе
– вот
те
на,
маскарад.
Da
griff
er
sich
ans
golden
Kreuz
was
ihm
am
Halse
saß
Схватился
он
за
крест
златой,
что
на
шее
его
висел,
Und
rief
wild
in
den
Schanksaal
Dies
sei
Ketzerey
kein
Spass!
И
дико
закричал:
«Ересь!
Извольте
прекратить
сей
беспредел!»
Wer
schmählich
von
der
Kirche
spricht
Кто
поносит
церковь,
тот,
Verdient
das
Erdendasein
nicht
Недостоин
жизни,
вот!
Denn
jeder
Mensch
weiß
in
der
Tat
Ведь
каждый
на
свете
знает,
Ist
er
gar
sündenfrei
Что
греха
он
не
избежит,
Die
Lüge
ist
des
Teufels
Saat
Ложь
– семя
дьявола,
так
и
знайте,
Da,
Bruno
doch
der
hatte
schon
manchen
Krug
geleert
Бруно
же
немало
кружек
пива
осушил,
Und
sprach
"Die
Lüge
wär
ja
wohl
des
Pfaffen
Steckenpferd.
«Ложь,
– молвил
он,
– конёк
попы,
я
так
всегда
судил.
Wie
kanns
sonst
sein
dass
jedes
dünne
Kirchlein
dieser
Stadt
Откуда
ж
в
каждой
церкви
бедной
в
нашем
славном
городке
Als
Reliqiegabe
's
Heilands
Lendenschürzchen
hat.
Есть
реликвия
святая
– набедренная
повязка
Христа
в
платке?»
Heiligtümer
gibts
doch
in
bedenklich
großer
Zahl,
Святынь
развелось
так
много,
что
не
счесть,
Wer
weiß
vielleicht
trink
ich
ja
auch
mein
Bier
aus
dem
Heiligen
Gral?"
Быть
может,
пиво
я
потягиваю
из
святой
чаши
– вот
так
весть!»
Der
Pfaffe
nahm
sein
golden
Kreuz
was
er
am
Halse
trug
Поп
схватился
за
свой
крест
златой,
что
на
шее
он
носил,
Und
rief
wild
in
den
schanksaal,
И
дико
завопил
в
трактире,
Was
genug
wär,
wär
genug!
Что
всё,
предел
настал,
молвил!
Wer
schmählich
von
der
Kirche
spricht
Кто
поносит
церковь,
тот,
Verdient
das
Erdendasein
nicht
Недостоин
жизни,
вот!
Denn
jeder
Mensch
weiß
in
der
Tat
Ведь
каждый
на
свете
знает,
Ist
er
gar
sündenfrei
Что
греха
он
не
избежит,
Die
Lüge
ist
des
Teufels
Saat
Ложь
– семя
дьявола,
так
и
знайте,
Huh,
Bruno
doch
er
grinste
nur
und
gab
belustigt
kund
А
Бруно
лишь
усмехнулся
в
ответ
и,
веселясь,
сказал:
"Die
Welt
wär
keine
Scheibe,
Nein
«Мир
– не
плоский
блин,
нет,
Sie
wär
ein
Erdenrund
А
круглая
земля,
я
видал!
Unser
fetter
Pontifex
verzählt
uns
eine
Mär
Наш
толстый
понтифик
– лжец
и
обманщик,
Oh
ihr
Zecherbrüder
steht
nur
auf
und
lauft
umher
Эй,
братья-собутыльники,
вставайте,
не
будьте
трусливы,
как
зайцы!»
Jeder
von
euch
Säufern
der
im
Schanksaal
rumspaziert
Каждый
из
вас,
пьяниц,
кто
сейчас
здесь
кружится,
Wankt
doch
nur
weil
er
auf
einer
Kugel
herumbalanciert"
Шатается
лишь
потому,
что
по
шару
земному
ему
приходится
передвигаться!»
Der
Pfaffe
nahm
sein
golden
Kreuz
was
ihm
am
Halse
hing
Поп
схватился
за
крест
златой,
что
на
шее
его
висел,
Und
schrie
er
würde
Bruno,
И
крикнул,
что
сейчас
же
Бруно
Auf
den
Scheiterhaufen
bring
На
костре
сгорит,
исчез!
Wer
schmählich
von
der
Kirche
spricht
Кто
поносит
церковь,
тот,
Verdient
das
Erdendasein
nicht
Недостоин
жизни,
вот!
Denn
jeder
Mensch
weiß
in
der
Tat
Ведь
каждый
на
свете
знает,
Ist
er
gar
sündenfrei
(SO
frei!)
Что
греха
он
не
избежит
(не
избежит!),
Die
Lüge
ist
des
Teufels
Saat
Ложь
– семя
дьявола,
так
и
знайте,
Bruno
doch
er
lachte
nur
und
sprach
"Mein
lieber
Pfaff,
Бруно
же
захохотал
и
молвил:
«Святой
отец,
Ich
weiß
nicht
eb
ich
es
all
heut
noch
aus
der
Schänke
schaff
Не
уверен,
что
сегодня
выйду
из
стен
этих,
подлец!
Der
Teufel
wollt
mir
später
meine
teuere
Zeche
zahln
Дьявол
мне
пообещал
за
выпивку
заплатить
сполна
Und
mich
dafür
mit
sich
nehmen,
erleid
ich
Höllenqualn
И
забрать
меня
с
собой
в
преисподнюю,
где
вечная
западня.
Es
wäre
gar
barmherzig
wenn
ich
mich
auslösen
wollt
Было
бы
милосердием
душу
мою
спасти,
Nehmt
doch
von
eurem
Halse
dort
das
Kreuz
aus
purem
Gold
Так
что
сними
свой
золотой
крест
– вот
он,
возьми!
Und
tauscht
es
für
mein
Seelenheil,
für
meine
Zech
heut
ein
Обменяй
его
на
спасенье
души
моей,
на
попойку
эту,
Dann
folg
ich
allzugerne
eurem
Scha-hein-heili-gen-schein!"
И
я
с
радостью
последую
за
твоим
ханжеством,
проклятая
ты
плесень!»
Der
Pfaffe
putterrot
sich
noch
zu
einem
Lächeln
zwang
Побледнел
священник,
но,
сдерживаясь,
выдавил
улыбку,
Während
er
nach
Luft
und
nach
dem
schnöden
Goldkreuz
rang
Пока
пытался
вдохнуть
и
дотянуться
до
заветной
безделушки,
Und
den
nun
hens
aus
dem
Schänkenfenster
sprang
И
выпрыгнул
в
окно
трактира,
подальше
отсюда,
Wer
schmählich
von
der
Kirche
spricht
Кто
поносит
церковь,
тот,
Verdient
das
Erdendasein
nicht
Недостоин
жизни,
вот!
Denn
jeder
Mensch
weiß
in
der
Tat
Ведь
каждый
на
свете
знает,
Ist
er
gar
sündenfrei
Что
греха
он
не
избежит,
Die
Lüge
ist
des
Teufels
Saat
Ложь
– семя
дьявола,
так
и
знайте,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Malte Hoyer
Album
Ketzerey
date of release
21-05-2008
Attention! Feel free to leave feedback.