Lyrics and translation Versengold - Muselied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Hahn
schrie
mich
vom
Herbergsstroh
Петух
прокричал,
будя
меня
на
сене
в
трактире,
Mein
Tagwerk
das
soll
ich
verrichten
Пора
приниматься
за
свой
дневной
труд.
Die
Morgenstund'
ist
müßig
und
froh
Утро
беззаботно
и
полно
радости,
Ein
Liedlein
das
will
ich
heut'
dichten
Сегодня
я
хочу
сочинить
песенку.
Oh,
so
wollt'
ich
mir
die
Muse
beschwör'n
О,
как
хотел
бы
я
призвать
музу,
Sie
sollt'
mich
mit
Gunsten
beehren
Чтобы
она
одарила
меня
своей
милостью.
Doch
-ey-
die
Mus',
sie
wollt'
mich
nicht
hör'n
Но,
эй,
муза
не
хотела
меня
слушать,
Sie
tat
sich
um
meiner
nicht
scheren
Она
не
стала
меня
удостаивать
своим
вниманием.
Sie
tat
sich
um
meiner
nicht
scheren
Она
не
стала
меня
удостаивать
своим
вниманием.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Будь
проклята,
чёрт
возьми,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die
Muse
ich
werde
sie
finden
Я
найду
эту
музу!
Herrjeh,
verflixt,
veralalalalaaaaaaaa
Боже
мой,
проклятье,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Ich
werde
sie
suchen
und
finden
Я
буду
искать
её
и
найду!
Am
Anfang
im
Schankraum
die
Hoffnung
ich
hätt'
Сначала
в
таверне
я
надеялся,
Dass
ich
dort
die
Muse
erwische
Что
поймаю
там
музу.
Doch
dort
saß
nur
so
schmierig
und
fett
Но
там
сидела
только
мерзкая
и
жирная
Die
Völlerei
schmatzend
zu
Tische
Обжорливость,
чавкая
за
столом.
Die
Völlerei
schmatzend
zu
Tische
Обжорливость,
чавкая
за
столом.
Die
Völlerei
mit
vollem
Mund
Обжорливость,
с
полным
ртом,
Sprach
mir
vom
losen
Hosenbund
Рассказывала
мне
о
распущенном
поясе.
Ein
leerer
Bauch
sucht
gar
nicht
gern
Пустой
желудок
не
любит,
Ich
Spielmannsspund
solch
Maul
aufsperr'n
Когда
бродячий
музыкант
открывает
рот.
Gesagt,
getan
- Ein
guter
Rat
Сказано
- сделано.
Хороший
совет
Den
soll
man
im
Leb'
nicht
verweisen
Не
стоит
игнорировать
в
этой
жизни.
So
schritt
ich
zur
Tafel,
so
schritt
ich
zur
Tat
Так
что
я
подошел
к
столу,
приступил
к
делу
Mehr
reichlich
denn
trefflich
zu
speisen
И
принялся
есть
обильно,
хоть
и
не
изысканно.
Mehr
reichlich
denn
trefflich
zu
speisen
И
принялся
есть
обильно,
хоть
и
не
изысканно.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Будь
проклята,
чёрт
возьми,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die
Muse,
wie
konnt'
sie
mir
schwinden?
Муза,
как
она
могла
от
меня
ускользнуть?
Verflixt,
verflucht,
veralalalalaaaaaaaa
Проклятье,
будь
проклята,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Ich
werde
sie
suchen
und
finden
Я
буду
искать
её
и
найду!
Nach
üppigem
Schmaus
bracht'
ich
mich
zur
Bar
После
обильной
трапезы
я
подошел
к
бару
Und
spähte
mal
über
den
Tresen
И
посмотрел
на
прилавок.
Verwunderlich
zwar,
doch
die
Mus'
war
nicht
da
Удивительно,
но
музы
там
не
было,
Die
Trunklust
doch,
ist
dort
gewesen
Зато
была
там
Жажда.
Die
Trunklust
lallte
allerhand
Жажда
лепетала
всякую
всячину,
So
mancher
schon
im
Kruge
fand
Что
многие
уже
находили
в
кружках.
Sogar
die
Römer
rieten
das
Даже
римляне
советовали:
In
Vino
veri...
irgendwas
In
Vino
veri...
что-то
там.
Gesagt,
getan
- Ein
guter
Rat
Сказано
- сделано.
Хороший
совет
Im
Leben
ich
niemals
verneine
Я
никогда
не
игнорирую
в
жизни.
So
schritt
ich
zum
Kruge,
so
schritt
ich
zur
Tat
Так
что
я
подошел
к
кружке,
приступил
к
делу
Und
zechte
vom
billigen
Weine
И
пил
дешёвое
вино.
Und
zechte
vom
billigen
Weine
И
пил
дешёвое
вино.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Будь
проклята,
чёрт
возьми,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die
Muse,
wie
konnt'
sie
mir
schwinden?
Муза,
как
она
могла
от
меня
ускользнуть?
Oh,
verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa!
О,
будь
проклята,
чёрт
возьми,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа!
Das
Miststück,
ich
werde
sie
finden
Эта
дрянь,
я
найду
её!
So
schwankte
ich
zur
Schankmaid
herdann
Так,
пошатываясь,
я
подошел
к
служанке
Und
tat
ihr
mein
Leiden
bekunden
И
поведал
ей
о
своих
страданиях.
Sie
lachte
mit
Muse
sie
nicht
hülfen
kann
Она
рассмеялась,
сказав,
что
муза
ей
не
поможет,
Die
Wollust
doch
hätt'
ich
gefunden
Зато
я
нашёл
бы
у
неё
Похоть.
Die
Wollust
doch
hätt'
ich
gefunden
Зато
я
нашёл
бы
у
неё
Похоть.
Die
Wollust
lüstern,
flüsternd
sprach
Похоть,
с
вожделением,
прошептала
Von
Dingen,
die
ich
hier
nicht
sach'
О
вещах,
о
которых
я
здесь
не
буду
рассказывать.
Gäb
ich
mein
Rest
der
Münzen
her
Я
бы
отдал
все
свои
оставшиеся
монеты,
Führt
sie
mich
an
Orte
der
Muse
und
mehr
Если
бы
она
отвела
меня
туда,
где
муза,
и
не
только.
Gesagt,
getan
- Ein
guten
Rat
Сказано
- сделано.
Хороший
совет
Den
kann
man
manchmal
nicht
verwehren
Иногда
нельзя
отказываться.
So
schritt
ich
zur
Schankmaid,
so
schritt
ich
zur
Tat
Так
что
я
подошел
к
служанке,
приступил
к
делу
Und
tat
ihr
mein
Säcklein
entleeren
И
опустошил
перед
ней
свой
кошель.
Und
tat
ihr
mein
Säcklein
entleeren
И
опустошил
перед
ней
свой
кошель.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Будь
проклята,
чёрт
возьми,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die
Muse,
wie
konnt'
sie
mir
schwinden?
Муза,
как
она
могла
от
меня
ускользнуть?
Oh,
verf...,
verk...,
veralalalalaaaaaa!
О,
будь
пр...,
будь
пр...,
тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа!
Die
Schlampe,
ich
werde
sie
finden
Эту
потаскушку,
я
найду
её!
So
suchte
ich
an
manchem
Ort
Так
что
я
искал
во
многих
местах,
Wollt'
mich
wohl
in
Schankmaidsarm'
wiegen
Хотел
укрыться
в
объятиях
служанки.
Die
Wollust
doch
leider
musst
bald
wieder
fort
Но
Похоть,
к
сожалению,
вскоре
пришлось
оставить,
Die
Trägheit
doch
blieb
bei
mir
liegen
А
со
мной
осталась
Лень.
Die
Trägheit
doch
blieb
bei
mir
liegen
А
со
мной
осталась
Лень.
Die
Trägheit
sprach
"Gemach,
gemach
Лень
сказала:
"Не
спеши,
не
спеши,
Es
ist
schon
viel
zu
spät
am
Tach
Уже
слишком
поздно.
Komm
Jung
nu'
leg'
dich
noch
mal
hin
Давай,
парень,
ложись
спать,
Schau
besser
morgen
noch
mal
nach"
Поищи
получше
завтра".
Der
Hahn
schrie
mich
vom
Herbergsstroh
Петух
прокричал,
будя
меня
на
сене
в
трактире.
Tja,
und
dies
nun
Tag
für
Tag
für
Tag
Да,
и
так
день
за
днём,
день
за
днём.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Malte Hoyer
Album
Ketzerey
date of release
21-05-2008
Attention! Feel free to leave feedback.