Versengold - Muselied - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Versengold - Muselied




Muselied
Песня музы
Der Hahn schrie mich vom Herbergsstroh
Петух прокричал, будя меня на сене в трактире,
Mein Tagwerk das soll ich verrichten
Пора приниматься за свой дневной труд.
Die Morgenstund' ist müßig und froh
Утро беззаботно и полно радости,
Ein Liedlein das will ich heut' dichten
Сегодня я хочу сочинить песенку.
Oh, so wollt' ich mir die Muse beschwör'n
О, как хотел бы я призвать музу,
Sie sollt' mich mit Gunsten beehren
Чтобы она одарила меня своей милостью.
Doch -ey- die Mus', sie wollt' mich nicht hör'n
Но, эй, муза не хотела меня слушать,
Sie tat sich um meiner nicht scheren
Она не стала меня удостаивать своим вниманием.
Sie tat sich um meiner nicht scheren
Она не стала меня удостаивать своим вниманием.
Verflucht, verdammt, veralalalalaaaaaaaa
Будь проклята, чёрт возьми, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die Muse ich werde sie finden
Я найду эту музу!
Herrjeh, verflixt, veralalalalaaaaaaaa
Боже мой, проклятье, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Ich werde sie suchen und finden
Я буду искать её и найду!
Am Anfang im Schankraum die Hoffnung ich hätt'
Сначала в таверне я надеялся,
Dass ich dort die Muse erwische
Что поймаю там музу.
Doch dort saß nur so schmierig und fett
Но там сидела только мерзкая и жирная
Die Völlerei schmatzend zu Tische
Обжорливость, чавкая за столом.
Die Völlerei schmatzend zu Tische
Обжорливость, чавкая за столом.
Die Völlerei mit vollem Mund
Обжорливость, с полным ртом,
Sprach mir vom losen Hosenbund
Рассказывала мне о распущенном поясе.
Ein leerer Bauch sucht gar nicht gern
Пустой желудок не любит,
Ich Spielmannsspund solch Maul aufsperr'n
Когда бродячий музыкант открывает рот.
Gesagt, getan - Ein guter Rat
Сказано - сделано. Хороший совет
Den soll man im Leb' nicht verweisen
Не стоит игнорировать в этой жизни.
So schritt ich zur Tafel, so schritt ich zur Tat
Так что я подошел к столу, приступил к делу
Mehr reichlich denn trefflich zu speisen
И принялся есть обильно, хоть и не изысканно.
Mehr reichlich denn trefflich zu speisen
И принялся есть обильно, хоть и не изысканно.
Verflucht, verdammt, veralalalalaaaaaaaa
Будь проклята, чёрт возьми, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die Muse, wie konnt' sie mir schwinden?
Муза, как она могла от меня ускользнуть?
Verflixt, verflucht, veralalalalaaaaaaaa
Проклятье, будь проклята, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Ich werde sie suchen und finden
Я буду искать её и найду!
Nach üppigem Schmaus bracht' ich mich zur Bar
После обильной трапезы я подошел к бару
Und spähte mal über den Tresen
И посмотрел на прилавок.
Verwunderlich zwar, doch die Mus' war nicht da
Удивительно, но музы там не было,
Die Trunklust doch, ist dort gewesen
Зато была там Жажда.
Die Trunklust lallte allerhand
Жажда лепетала всякую всячину,
So mancher schon im Kruge fand
Что многие уже находили в кружках.
Sogar die Römer rieten das
Даже римляне советовали:
In Vino veri... irgendwas
In Vino veri... что-то там.
Gesagt, getan - Ein guter Rat
Сказано - сделано. Хороший совет
Im Leben ich niemals verneine
Я никогда не игнорирую в жизни.
So schritt ich zum Kruge, so schritt ich zur Tat
Так что я подошел к кружке, приступил к делу
Und zechte vom billigen Weine
И пил дешёвое вино.
Und zechte vom billigen Weine
И пил дешёвое вино.
Verflucht, verdammt, veralalalalaaaaaaaa
Будь проклята, чёрт возьми, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die Muse, wie konnt' sie mir schwinden?
Муза, как она могла от меня ускользнуть?
Oh, verflucht, verdammt, veralalalalaaaaaaaa!
О, будь проклята, чёрт возьми, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа!
Das Miststück, ich werde sie finden
Эта дрянь, я найду её!
So schwankte ich zur Schankmaid herdann
Так, пошатываясь, я подошел к служанке
Und tat ihr mein Leiden bekunden
И поведал ей о своих страданиях.
Sie lachte mit Muse sie nicht hülfen kann
Она рассмеялась, сказав, что муза ей не поможет,
Die Wollust doch hätt' ich gefunden
Зато я нашёл бы у неё Похоть.
Die Wollust doch hätt' ich gefunden
Зато я нашёл бы у неё Похоть.
Die Wollust lüstern, flüsternd sprach
Похоть, с вожделением, прошептала
Von Dingen, die ich hier nicht sach'
О вещах, о которых я здесь не буду рассказывать.
Gäb ich mein Rest der Münzen her
Я бы отдал все свои оставшиеся монеты,
Führt sie mich an Orte der Muse und mehr
Если бы она отвела меня туда, где муза, и не только.
Gesagt, getan - Ein guten Rat
Сказано - сделано. Хороший совет
Den kann man manchmal nicht verwehren
Иногда нельзя отказываться.
So schritt ich zur Schankmaid, so schritt ich zur Tat
Так что я подошел к служанке, приступил к делу
Und tat ihr mein Säcklein entleeren
И опустошил перед ней свой кошель.
Und tat ihr mein Säcklein entleeren
И опустошил перед ней свой кошель.
Verflucht, verdammt, veralalalalaaaaaaaa
Будь проклята, чёрт возьми, тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа,
Die Muse, wie konnt' sie mir schwinden?
Муза, как она могла от меня ускользнуть?
Oh, verf..., verk..., veralalalalaaaaaa!
О, будь пр..., будь пр..., тра-ла-ла-ла-ла-лаааааа!
Die Schlampe, ich werde sie finden
Эту потаскушку, я найду её!
So suchte ich an manchem Ort
Так что я искал во многих местах,
Wollt' mich wohl in Schankmaidsarm' wiegen
Хотел укрыться в объятиях служанки.
Die Wollust doch leider musst bald wieder fort
Но Похоть, к сожалению, вскоре пришлось оставить,
Die Trägheit doch blieb bei mir liegen
А со мной осталась Лень.
Die Trägheit doch blieb bei mir liegen
А со мной осталась Лень.
Die Trägheit sprach "Gemach, gemach
Лень сказала: "Не спеши, не спеши,
Es ist schon viel zu spät am Tach
Уже слишком поздно.
Komm Jung nu' leg' dich noch mal hin
Давай, парень, ложись спать,
Schau besser morgen noch mal nach"
Поищи получше завтра".
Der Hahn schrie mich vom Herbergsstroh
Петух прокричал, будя меня на сене в трактире.
Tja, und dies nun Tag für Tag für Tag
Да, и так день за днём, день за днём.





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! Feel free to leave feedback.