Versengold - Oh Adelsmann - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Versengold - Oh Adelsmann




Oh Adelsmann
О, дворянин
Refrain:
Припев:
Oh Adelsmann, bedenke doch, wer dir einst all die Steine haute
О, дворянин, подумай же, кто для тебя все камни тесал,
Wer dir deine Mauern baute, dieser Feste dich umhüllt
Кто стены крепости воздвигал, что ныне тебя окружает.
Oh Adelsmann, bedenke doch, wer dir tagein das Mahle macht
О, дворянин, подумай же, кто для тебя пиры готовит,
Wer dir das Bett wärmt jede Nacht, den Becher dir mit Weine füllt
Кто ложе каждый вечер греет, кто чашу вином наполняет.
Oh Adelsmann, welch Narr du bist, wenn du glaubst, deine Hand sie hält
О, дворянин, какой же ты глупец, коль думаешь, что в твоей руке
Die Zügel dieser großen und von Not geplagten Welt
Поводья мира большого, что стонами наполнен.
Oh Adelsmann, ein Narr du bist, wenn du des Volkes Macht vergisst
О, дворянин, какой же ты глупец, коль народную ты мощь забыл.
1.
1.
So seht, der Bauer sät die Saat des nahen Krieges aus
Смотрите ж, крестьянин сеет семя близкой уж войны,
Kein Korn wächst dieses Jahr fürwahr zur Erntezeit daraus
Не вырастет зерно в тот год, не будет жатвы нынче.
Die Ernte wird gar andrer Arten eingeholt zu dieser Zeit
Иная жатва соберётся в положенный тот срок,
Statt golden Weizen steht ein Feld, ein Schlachtenfeld bereit
Вместо полей пшеницы золотой, увидим поле брани.
Und seht die Mühle, stark im Wind, dreht fleißig Rund um Rund
И вот мельница, сильная на ветру, всё вертится, кружится,
Sie gibt mit ihrem steten Knarren schwere Arbeit kund
Скрипя, повествует о тяжком, непрерывном труде.
Der Müller will die große Schuld an seinen Herren zahlen
Мельник желает долг большой господам своим отдать,
Doch wird statt feiner Feldesgaben lang schon Streit gemahlen
Но вместо муки полевой, давно уж мелет он раздоры.
2.
2.
So seht und hört den Schmiedeklang, der dröhnt nun Tag und Nacht
Так посмотрите ж и послушайте звон кузницы, что день и ночь гремит,
Der Schmied, er hat gar wochenlang sich um den Schlaf gebracht
Кузнец неделями уж не смыкал очей, всё куёт и куёт.
Doch in der Esse nicht nur Erz, nein, auch sein Zorn dort siedet
Но в горне плавится не только лишь металл, но и его гнев кипит,
Nebst Schwertern er hat gut versteckt auch Ränke dort geschmiedet
Вместе с мечами он коварно замыслы свои куёт.
Und seht, die dralle Weberin ist fleißiger denn je
И посмотрите, ткачиха крепкая, работает усердней всех,
Sie dreht das Rad sodenn geschwind und ohne Klag und Weh
Она прялку свою так быстро крутит, без жалоб и без слез.
Auch wenn seit langer Weile schon das Blut ihr von den Fingern rinnt
И пусть давно уж кровь с её пальцев струится и течёт,
Sie voll Inbrunst und Genuss die Fäden der Intrige spinnt
Она с усердием и злобой нити интриг плетёт.
3.
3.
So seht, die Knechtschaft eifert hart, um Hohen zu gefallen
Смотрите ж, слуги ревностно стараются господам угодить,
Die merken eitel nicht mal mehr, was herrscht in ihren Hallen
И не замечают вовсе, что творится в их чертогах.
Was vor sich geht, wenn kleine Meuten flüsternd über Plänen brüten
Что происходит, когда кучки людей шепчутся о тайных планах,
Und ganz unverhohlen so manch dunkles Wissen hüten
И без стесненья хранят свои тёмные секреты.
Und seht, die Mägde streiten wer sich heut zum Herren legt
Смотрите ж, служанки спорят, кто сегодня ляжет с господином,
Und keiner weiß, daß jede hier ein Messer unter′m Kleide trägt
И никто не знает, что каждая из них нож под платьем носит.
Auch in der Küche hinterm Salz ist gut manch andres Kraut versteckt
И на кухне, за солью, спрятаны другие травы,
Kein Adelsmann sollt wundern sich, wenn bald das Mahle bitter schmeckt
Пусть не удивляются дворяне, коль пища вдруг станет горькой.





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! Feel free to leave feedback.