Versengold - Vom Zauber des Wildfräuleins (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Versengold - Vom Zauber des Wildfräuleins (Live)




Vom Zauber des Wildfräuleins (Live)
Обаяние лесной феи
Einst verlief ich mich tief im düstersten Wald
Однажды я заплутал в самом темном лесу
Auf der Suche nach jedwegem Pfad
В поисках какой-нибудь тропы
Und als mir die Hoffnung verloren schon galt
И когда надежда моя уже пропала
Ich doch bald eine Lichtung betrat
Я все-таки вышел на поляну
Dort spielte das Licht auf dem wiegenden Gras
Там свет играл на колышущейся траве
Und inmitten von Blüten und Farn
И среди цветов и папоротников
Ein Wildfräulein schön wie ein Frühlingstag saß
Сидела лесная фея, прекрасная как весенний день
Vom Zauber der Welt angetan
Плененная чарами мира
Sie sprach: Sei nicht traurig und lausche dem Wind.
Она сказала: "Не печалься и послушай ветер.
Alles fließt, alles treibt, alles hat seine Zeit.
Все течет, все движется, у всего свое время.
Vergiss nie, dass wir Kinder des Augenblicks sind!
Никогда не забывай, что мы дети мгновения!
Der Moment hält ein Leben grad eben bereit!
Мгновение вмещает целую жизнь!"
Und willst du es hören so sag ich dir:
И если ты хочешь услышать, я тебе скажу:
Wenn du gehen willst, geh.
Если ты хочешь уйти, уходи.
Wenn du bleiben willst, bleib.
Если ты хочешь остаться, оставайся.
Wenn du tanzen willst, tanze mit mir!
Если ты хочешь танцевать, танцуй со мной!
Ihre Augen so lieblich, wie Veilchen so blau,
Ее глаза такие милые, как фиалки, такие синие,
Ihr Lächeln die sinnlichste Wonne
Ее улыбка - самое чувственное блаженство
Ihre Haut war wie Schnee, roch nach Honig und Tau
Ее кожа была как снег, пахла медом и росой
Und ihr Haar glich den Strahlen der Sonne
И ее волосы были как лучи солнца
Am zierlichen Leib trug sie nichts als ein Kleid,
На ее изящном теле было только платье,
Fein gewebt aus Jasmin und Narzissen.
Тонко сотканное из жасмина и нарциссов.
Und sie zog mich hinab, mir vergangene Zeit
И она потянула меня вниз, вспомнить прошлое
Und die Tränen vom Munde zu küssen.
И поцеловать слезы с моих губ.
Und sie sprach: Sei nicht traurig und lausche dem Wind.
И она сказала: "Не печалься и послушай ветер.
Alles fließt, alles treibt, alles hat seine Zeit.
Все течет, все движется, у всего свое время.
Vergiss nie, dass wir Kinder des Augenblicks sind!
Никогда не забывай, что мы дети мгновения!
Der Moment hält ein Leben grad eben bereit!
Мгновение вмещает целую жизнь!"
So gab ich mich leicht ihren Armen dahin,
Так я легко отдался ее объятиям,
Sank hinab in des Wildfräuleins Schoß
Опустился на лоно лесной феи
Und tröstend verwehte mir Sorge und Sinn
И успокаивающе развеялись мои заботы и разум
Auf dem Lager aus Blüten und Moos.
На ложе из цветов и мха.
Ich träumte von Sommern und Wintern die fliehn
Мне снились лета и зимы, которые ускользают
Und die Wirklichkeit um mich zerfloss
И реальность вокруг меня рассеялась
Und ich träumte von Jahren, die ohne mich ziehn
И мне снились годы, которые пройдут без меня.
Während ich ihre Liebe genoss.
Пока я наслаждался ее любовью.
Und als ich dann endlich die Augen aufschlug
И когда я наконец открыл глаза
War ich greise dem Tode schon nah.
Я уже был стар и близок к смерти.
Und das Wildfräulein, das mir mein Leben vortrug,
И лесная фея, которая рассказала мне мою жизнь,
Strich mir lächelnd und zärtlich durchs Haar.
Улыбаясь и нежно провела рукой по моим волосам.
Und sie sprach: Sei nicht traurig und lausche dem Wind.
И она сказала: "Не печалься и послушай ветер.
Alles fließt, alles treibt, also halt dich bereit!
Все течет, все движется, так что будь готов!
Mancher Augenblick flieht, wie ein Leben geschwind
Некоторые мгновения пролетают, как быстрая жизнь.
In dem Zauber des Wildfräuleins und seiner Zeit.
В чарах лесной феи и ее времени.
Und willst du es hören, so sag ich dir:
И, если ты хочешь услышать, я тебе скажу:
Wenn du weinen willst, wein!
Если ты хочешь плакать, плачь!
Wenn du schreien willst, schrei!
Если ты хочешь кричать, кричи!
Wenn du tanzen willst, tanze ein letztes Mal mit mir!
Если ты хочешь танцевать, станцуй последний раз со мной!
Und ich hauchte: Was soll ich denn weinen noch schrei′n?
А я прошептал: чем мне плакать или кричать?"
Wäre ich in der Blüte der Jugend noch hier,
Если бы я был молодым и цветущим,
Würd ich für ein Augenblick solchen allein
Я бы отдал свою жизнь во второй раз
Gern mein Leben ein zweites Mal geben.
За одно такое мгновение.





Writer(s): Alexander Willms, Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer


Attention! Feel free to leave feedback.