Vesa-Matti Loiri - Elegia - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Elegia




Elegia
Элегия
Haihtuvi nuoruus niin kuin vierivä virta
Угасает юность, словно быстрый поток,
Langat jo harmaat lyö elon kultainen pirta
Седина уж блестит, жизни золотой исток.
Turhaan, oi turhaan tartun ma hetkehen kiinni
Тщетно, о, тщетно ловлю я мгновенье ушедшее,
Riemua ei suo rattoisa seura, ei viini
Радости нет в веселой компании, ни в вине хмельном.
Häipyvät taakse tahtoni ylpeät päivät
Исчезают вдали мои гордые дни,
Henkeni hurmat ammoin jo jälkehen jäivät
Душевный восторг давно уж позади.
Notkosta nousin
Из бездны поднялся,
Taasko on painua tieni?
Снова ли падать мне в путь?
Toivoni ainoo tuskaton tuokio pieni
Единственная надежда безбольный миг краткий.
Tiedän ma rauha mulle on mullassa suotu
Знаю, покой мне в земле лишь дарован,
Etsijän tielle ei lepo lempeä luotu
Ищущему в пути не дан отдых желанный.
Pohjoinen puhuu, myrskyhyn aurinko vaipuu
Север шепчет, солнце в бурю садится,
Jää punajuova kauneuden voimaton kaipuu
Алый след на небе бессильная жажда красоты.
Upposi mereen unteni kukkivat kunnaat
В море утонули цветущие сны мои,
Mies olen köyhä kalliit on laulujen lunnaat
Беден я, мужчина, песни мои дороги.
Kaikkeni annoin, hetken ma heilua jaksoin
Все отдал, лишь миг сиять я смог,
Haavehen kullat mieleni murheella maksoin
Золото грёз печалью своей оплатил.
Uupunut olen, ah, sydänjuurihin saakka!
Изнурен я, ах, до самой глубины души!
Liikako lienee pantukin paatinen taakka?
Не слишком ли тяжкий груз моей ладьи?
Tai olen niitä, joilla on tahto, ei voima?
Или я из тех, у кого есть воля, но нет силы?
Voittoni tyhjä, työn tulos tuntoni soima
Победа пуста, труд мой укор совести моей.
Siis oli suotta, kestetyt vaikeat vaivat,
Значит, всё зря, все эти тяжкие муки,
Katkotut kahleet, poltetut, rakkahat laivat
Разорванные цепи, сожженные, любимые ладьи.
Nytkö ma kaaduin, kun oli kaikkeni tarpeen?
Неужели я пал, когда все отдал?
Jähmetyn jääksi, kun meni haavani arpeen?
Превратился в лед, когда раны мои зажили?
Toivoton taisto taivaan valtoja vastaan
Безнадежный бой с небесными силами,
Kaikuvi kannel lohduta laulu ei lastaan
Звучащие струны не утешат песней своей.
Hallatar haastaa, soi sävel sortuvin siivin
Хозяйка смерти зовет, мелодия падает, крылья ломая,
Rotkoni rauhaan kuin peto kuoleva hiivin
В свое ущелье покоя, как умирающий зверь, я уползаю.





Writer(s): Peter Sumner Bernard Hook, Gillian Lesley Gilbert, Stephen Paul David Morris, Bernard (gb 2) Sumner


Attention! Feel free to leave feedback.