Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fredmanin Epistola No.23
Fredmans Epistel Nr. 23
Episola
numero
kaksikymmentäkolme
Epistel
Nummer
dreiundzwanzig
Joka
on
yksinpuhelu
Welche
ein
Monolog
ist
Kun
Fredman
makasi
lähellä
Kryp-In-kapakkaa
Als
Fredman
nahe
der
Kneipe
Kryp-In
lag
Vastapäätä
pankkia
eräänä
kesäyönä
vuonna
1768
Gegenüber
der
Bank
in
einer
Sommernacht
im
Jahr
1768
Ah,
sinä
äiti
kuka
sinut
heitti
noin
Ach,
du
Mutter,
wer
warf
dich
nur
so
Juuri
isän
sänkyyn
Geradewegs
in
Vaters
Bett?
Sä
kipinän
tuon
elolleni
annoit
Du
gabst
meinem
Leben
jenen
Funken,
Voi,
mua
poikaraukkaa
O
weh,
mich
armen
Jungen!
Vain
vuoksi
liekkis
kannan
kärsimystäin
Nur
deinetwegen
trag
ich
mein
Leiden,
Kuljen
väsyneenä
tietäin
Gehe
müde
meine
Wege.
Kujeillen
lojuit
kun
vilvoittelit
Neckisch
lagst
du,
als
du
dich
abkühltest,
Paloi
sihinussa
veri
Brannte
in
dir
das
Blut.
Oisipa
salvattu
ollut
neitsyytes
Wäre
doch
versiegelt
gewesen
deine
Jungfräulichkeit,
Sinun
neitsyytes
Deine
Jungfräulichkeit.
Kirottu
vuode,
kirotut
aineet
Verfluchtes
Bett,
verfluchte
Stoffe,
Joista
sänkys
tehtiin
Aus
denen
dein
Bett
gemacht
war.
Kirotut
silmäs,
neitsyyden
merkkis
Verflucht
deine
Augen,
dein
Jungfräulichkeitszeichen,
Isäni
pettäneet
Die
meinen
Vater
betrogen.
Kirottu
hetki
kun
itse
sidoit
Verfluchter
Moment,
als
du
dich
selbst
bandest,
Uskosi
panttasit
Deinen
Glauben
verpfändetest.
Kirotut
jalkas
illoin
kun
väsyit
Verflucht
deine
Füße,
wenn
du
abends
müde
warst
Ja
kömmit
sänkyyn
Und
ins
Bett
krochst.
Tai
ehkä
pöydällä
kuvani
tehtiin
Oder
vielleicht
wurde
mein
Ebenbild
auf
dem
Tisch
gemacht,
Kuvani
mun
tehtiin
Mein
Ebenbild
ward
gemacht.
Mä
uskollista
voin
vain
halveksia
Ich
kann
Treue
nur
verachten,
Kirotut
isä,
äiti
Verflucht
Vater,
Mutter.
Täss'
ojas'
makaan
ja
näin
katselehen
Hier
im
Graben
liege
ich
und
betrachte
so
Vanhoja
kenkiäni
Meine
alten
Schuhe.
Kirotut
rähjät,
takki
on
rääsy
Verfluchte
Lumpen,
die
Jacke
ist
zerfetzt,
Paita
musta
on
kuin
noki
Das
Hemd
ist
schwarz
wie
Ruß.
Katso
kaulaliinaa,
lammasperuukkia
Schau
den
Halstuch,
die
Schafspelzperücke,
Harottavaa
jalkaani
Mein
wankendes
Bein.
Ruumistani
kutiaa,
auta
nousemaan
Mein
Körper
juckt,
hilf
mir
aufzustehen,
Auta
nousemaan
Hilf
mir
aufzustehen.
Tunnetko
kädet
laihat
ja
kylmät
Fühlst
du
die
Hände,
mager
und
kalt,
Vapisevat
metelistä
Die
vom
Lärm
zittern?
Katso,
ne
putoo
ilman
voimaa
Schau,
sie
fallen
ohne
Kraft,
Kuin
korret
kuihtuneet
Wie
verdorrte
Halme.
Silmät
ja
posket
yhdistää
kaiken
Augen
und
Wangen
verraten
die
ganze
Kauhea
raihnaisuus
Schreckliche
Hinfälligkeit.
Taivas,
ei
jaksa
kieleni
laulaa
Himmel,
meine
Zunge
vermag
nicht
zu
singen
Iloista
jotka
tunnen
Von
den
Freuden,
die
ich
kenne,
Tuskasta
rakkauden,
edes
lasista
Vom
Schmerz
der
Liebe,
nicht
einmal
von
einem
Glas,
Täydestä
lasista
Von
einem
vollen
Glas.
Virkistä
kieli,
ah,
mehut
makeet
Erquicke
die
Zunge,
ach,
süße
Säfte,
Ääntä
lievittää
Um
die
Stimme
zu
lindern.
Pakana
olen,
sydän,
suu
ja
voimat
Ein
Heide
bin
ich,
Herz,
Mund
und
Kräfte
Viiniä
ne
palvoo
Verehren
den
Wein.
Köyhä
ja
juoppo,
kurkussa
tässä
Arm
und
betrunken,
hier
in
der
Kehle
On
mun
aarteeni
Ist
mein
Schatz.
Kohtalois'
kaikis',
kuolemas'
kolkos'
In
allen
Schicksalen,
im
grausamen
Tod
Suutani
kostutan
Befeuchte
ich
meinen
Mund.
Ja
viime
hetkelläin
lasin
suullein
vien
Und
im
letzten
Moment
führe
ich
ein
Glas
an
meinen
Mund,
Lasin
suullein
vien
Ein
Glas
an
meinen
Mund.
Mut
krouvin
oviluukut
aukaistahan
Aber
die
Fensterläden
der
Kneipe
werden
geöffnet,
Ei
kukaan
pukeutunut
Niemand
ist
angezogen.
Tähden
aamurusko
melkein
pakottaa
Der
Stern
der
Morgenröte
zwingt
fast
Alas
pilvivuoteeseheen
Hinab
ins
Wolkenbett.
Auringon
säteet,
tornien
välke
Sonnenstrahlen,
der
Glanz
der
Türme,
On
ilma
lempeä
Die
Luft
ist
mild.
Missä
on
takki,
tässä
on
rappu
Wo
ist
die
Jacke,
hier
ist
die
Treppe
Bacchuksen
huoneeseen
Zu
Bacchus'
Stube.
Tuo
ryyppy
sieluni
janoon
kuolee
Bring
einen
Schluck,
meine
Seele
stirbt
vor
Durst,
Janoon
kuholee
Stirbt
vor
Durst.
Siispä
nyt
kippis,
itseni
mä
vyötän
Also,
nun
Prost,
ich
raffe
mich
auf,
Horjun
luo
pöydän
tuopin
Wanke
zum
Tisch,
zum
Krug.
Nyt
rasvatahan
jäykät
niveleni
Nun
werden
meine
steifen
Gelenke
geschmiert,
Rasvahatut
kaikki
Ihr
Schmierfinken
alle!
Hurraa
nyt
kaikki!
Mukava
sakki
Hurra
nun
alle!
Nette
Bande,
Kallista
pulloa,
hei
Leert
die
Flasche,
he!
Nyt
olen
rohkee,
urhee
ja
tohkee
Nun
bin
ich
mutig,
tapfer
und
eifrig,
Enkä
pelkää
enää
en
Und
fürchte
mich
nicht
mehr.
Viel'
ryyppy
yks
tai
kaks,
kiitos
vanhempain
Noch
einen
Schluck,
ein
oder
zwei,
Dank
den
Eltern,
Kiitos
vanhempain
Dank
den
Eltern.
Kiitos
ja
kippis
te
uskolliset
Dank
und
Prost,
ihr
Treuen,
Alttarin
luona
käyneet
Die
ihr
am
Altar
wart.
Kiitos
myös
sulle
joka
laudat
hankit
Dank
auch
dir,
der
du
die
Bretter
beschafftest
Syntymävuoteeseeni
Für
mein
Zeugungsbett.
Kiitän
vuokses
liekkis
ja
kylpys
Ich
danke
für
deine
Flamme
und
dein
Bad,
Sinä
isäni
vanha
Du,
mein
alter
Vater.
Jos
tapaisimme,
juttelisimme
Wenn
wir
uns
träfen,
würden
wir
plaudern,
Ryyppäisimme
viikon
Wir
würden
eine
Woche
saufen.
Tulisit
veljeks
ja
kuin
mä,
humalaan
Du
würdest
mein
Bruder
und,
wie
ich,
betrunken,
Ja
mä,
humalaan
Und
ich,
betrunken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Widmark Anders Hans, Bellman Carl Michael
Attention! Feel free to leave feedback.