Vesa-Matti Loiri - Fredmanin Epistola No.23 - translation of the lyrics into German




Fredmanin Epistola No.23
Fredmans Epistel Nr. 23
Episola numero kaksikymmentäkolme
Epistel Nummer dreiundzwanzig
Joka on yksinpuhelu
Welche ein Monolog ist
Kun Fredman makasi lähellä Kryp-In-kapakkaa
Als Fredman nahe der Kneipe Kryp-In lag
Vastapäätä pankkia eräänä kesäyönä vuonna 1768
Gegenüber der Bank in einer Sommernacht im Jahr 1768
Ah, sinä äiti kuka sinut heitti noin
Ach, du Mutter, wer warf dich nur so
Juuri isän sänkyyn
Geradewegs in Vaters Bett?
kipinän tuon elolleni annoit
Du gabst meinem Leben jenen Funken,
Voi, mua poikaraukkaa
O weh, mich armen Jungen!
Vain vuoksi liekkis kannan kärsimystäin
Nur deinetwegen trag ich mein Leiden,
Kuljen väsyneenä tietäin
Gehe müde meine Wege.
Kujeillen lojuit kun vilvoittelit
Neckisch lagst du, als du dich abkühltest,
Paloi sihinussa veri
Brannte in dir das Blut.
Oisipa salvattu ollut neitsyytes
Wäre doch versiegelt gewesen deine Jungfräulichkeit,
Sinun neitsyytes
Deine Jungfräulichkeit.
Kirottu vuode, kirotut aineet
Verfluchtes Bett, verfluchte Stoffe,
Joista sänkys tehtiin
Aus denen dein Bett gemacht war.
Kirotut silmäs, neitsyyden merkkis
Verflucht deine Augen, dein Jungfräulichkeitszeichen,
Isäni pettäneet
Die meinen Vater betrogen.
Kirottu hetki kun itse sidoit
Verfluchter Moment, als du dich selbst bandest,
Uskosi panttasit
Deinen Glauben verpfändetest.
Kirotut jalkas illoin kun väsyit
Verflucht deine Füße, wenn du abends müde warst
Ja kömmit sänkyyn
Und ins Bett krochst.
Tai ehkä pöydällä kuvani tehtiin
Oder vielleicht wurde mein Ebenbild auf dem Tisch gemacht,
Kuvani mun tehtiin
Mein Ebenbild ward gemacht.
uskollista voin vain halveksia
Ich kann Treue nur verachten,
Kirotut isä, äiti
Verflucht Vater, Mutter.
Täss' ojas' makaan ja näin katselehen
Hier im Graben liege ich und betrachte so
Vanhoja kenkiäni
Meine alten Schuhe.
Kirotut rähjät, takki on rääsy
Verfluchte Lumpen, die Jacke ist zerfetzt,
Paita musta on kuin noki
Das Hemd ist schwarz wie Ruß.
Katso kaulaliinaa, lammasperuukkia
Schau den Halstuch, die Schafspelzperücke,
Harottavaa jalkaani
Mein wankendes Bein.
Ruumistani kutiaa, auta nousemaan
Mein Körper juckt, hilf mir aufzustehen,
Auta nousemaan
Hilf mir aufzustehen.
Tunnetko kädet laihat ja kylmät
Fühlst du die Hände, mager und kalt,
Vapisevat metelistä
Die vom Lärm zittern?
Katso, ne putoo ilman voimaa
Schau, sie fallen ohne Kraft,
Kuin korret kuihtuneet
Wie verdorrte Halme.
Silmät ja posket yhdistää kaiken
Augen und Wangen verraten die ganze
Kauhea raihnaisuus
Schreckliche Hinfälligkeit.
Taivas, ei jaksa kieleni laulaa
Himmel, meine Zunge vermag nicht zu singen
Iloista jotka tunnen
Von den Freuden, die ich kenne,
Tuskasta rakkauden, edes lasista
Vom Schmerz der Liebe, nicht einmal von einem Glas,
Täydestä lasista
Von einem vollen Glas.
Virkistä kieli, ah, mehut makeet
Erquicke die Zunge, ach, süße Säfte,
Ääntä lievittää
Um die Stimme zu lindern.
Pakana olen, sydän, suu ja voimat
Ein Heide bin ich, Herz, Mund und Kräfte
Viiniä ne palvoo
Verehren den Wein.
Köyhä ja juoppo, kurkussa tässä
Arm und betrunken, hier in der Kehle
On mun aarteeni
Ist mein Schatz.
Kohtalois' kaikis', kuolemas' kolkos'
In allen Schicksalen, im grausamen Tod
Suutani kostutan
Befeuchte ich meinen Mund.
Ja viime hetkelläin lasin suullein vien
Und im letzten Moment führe ich ein Glas an meinen Mund,
Lasin suullein vien
Ein Glas an meinen Mund.
Mut krouvin oviluukut aukaistahan
Aber die Fensterläden der Kneipe werden geöffnet,
Ei kukaan pukeutunut
Niemand ist angezogen.
Tähden aamurusko melkein pakottaa
Der Stern der Morgenröte zwingt fast
Alas pilvivuoteeseheen
Hinab ins Wolkenbett.
Auringon säteet, tornien välke
Sonnenstrahlen, der Glanz der Türme,
On ilma lempeä
Die Luft ist mild.
Missä on takki, tässä on rappu
Wo ist die Jacke, hier ist die Treppe
Bacchuksen huoneeseen
Zu Bacchus' Stube.
Tuo ryyppy sieluni janoon kuolee
Bring einen Schluck, meine Seele stirbt vor Durst,
Janoon kuholee
Stirbt vor Durst.
Siispä nyt kippis, itseni vyötän
Also, nun Prost, ich raffe mich auf,
Horjun luo pöydän tuopin
Wanke zum Tisch, zum Krug.
Nyt rasvatahan jäykät niveleni
Nun werden meine steifen Gelenke geschmiert,
Rasvahatut kaikki
Ihr Schmierfinken alle!
Hurraa nyt kaikki! Mukava sakki
Hurra nun alle! Nette Bande,
Kallista pulloa, hei
Leert die Flasche, he!
Nyt olen rohkee, urhee ja tohkee
Nun bin ich mutig, tapfer und eifrig,
Enkä pelkää enää en
Und fürchte mich nicht mehr.
Viel' ryyppy yks tai kaks, kiitos vanhempain
Noch einen Schluck, ein oder zwei, Dank den Eltern,
Kiitos vanhempain
Dank den Eltern.
Kiitos ja kippis te uskolliset
Dank und Prost, ihr Treuen,
Alttarin luona käyneet
Die ihr am Altar wart.
Kiitos myös sulle joka laudat hankit
Dank auch dir, der du die Bretter beschafftest
Syntymävuoteeseeni
Für mein Zeugungsbett.
Kiitän vuokses liekkis ja kylpys
Ich danke für deine Flamme und dein Bad,
Sinä isäni vanha
Du, mein alter Vater.
Jos tapaisimme, juttelisimme
Wenn wir uns träfen, würden wir plaudern,
Ryyppäisimme viikon
Wir würden eine Woche saufen.
Tulisit veljeks ja kuin mä, humalaan
Du würdest mein Bruder und, wie ich, betrunken,
Ja mä, humalaan
Und ich, betrunken.





Writer(s): Widmark Anders Hans, Bellman Carl Michael


Attention! Feel free to leave feedback.