Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fredmanin Epistola No.23
Послание Фредмана №23
Episola
numero
kaksikymmentäkolme
Послание
номер
двадцать
три,
Joka
on
yksinpuhelu
Что
есть
монолог,
Kun
Fredman
makasi
lähellä
Kryp-In-kapakkaa
Произнесенный
Фредманом
близ
таверны
"Крюп-Ин",
Vastapäätä
pankkia
eräänä
kesäyönä
vuonna
1768
Напротив
банка,
одной
летней
ночью
1768
года.
Ah,
sinä
äiti
kuka
sinut
heitti
noin
Ах,
матушка,
кто
ж
тебя
бросил
тогда
Juuri
isän
sänkyyn
Прямо
в
постель
отца?
Sä
kipinän
tuon
elolleni
annoit
Ты
в
муках
мне
эту
жизнь
подарила,
Voi,
mua
poikaraukkaa
О,
угораздило
ж
тебя.
Vain
vuoksi
liekkis
kannan
kärsimystäin
Лишь
на
год
дольше
мук
моих
хватит,
Kuljen
väsyneenä
tietäin
Устало
бреду
я
своей
дорогой.
Kujeillen
lojuit
kun
vilvoittelit
Ты
хитро
улыбалась,
нежилась
в
прохладе,
Paloi
sihinussa
veri
В
жилах
моих
тогда
кровь
кипела.
Oisipa
salvattu
ollut
neitsyytes
О,
если
б
невинность
твоя
сохранилась,
Sinun
neitsyytes
Твоя
невинность!
Kirottu
vuode,
kirotut
aineet
Будь
проклята
эта
кровать,
прокляты
доски,
Joista
sänkys
tehtiin
Из
коих
она
сложена,
Kirotut
silmäs,
neitsyyden
merkkis
Прокляты
глаза,
символ
девичества,
Isäni
pettäneet
Что
отца
моего
предали.
Kirottu
hetki
kun
itse
sidoit
Проклят
тот
час,
когда
ты
сама
связала
Uskosi
panttasit
Судьбу
свою
со
лживой
клятвой.
Kirotut
jalkas
illoin
kun
väsyit
Прокляты
ноги
твои,
что
каждый
вечер,
Ja
kömmit
sänkyyn
Усталые,
ложились
в
постель.
Tai
ehkä
pöydällä
kuvani
tehtiin
Быть
может,
на
столе
зачат
был
мой
образ,
Kuvani
mun
tehtiin
Мой
образ!
Mä
uskollista
voin
vain
halveksia
Лишь
презирать
я
могу
всех
праведников.
Kirotut
isä,
äiti
Будьте
вы
прокляты,
отец
и
мать!
Täss'
ojas'
makaan
ja
näin
katselehen
Вот
лежу
я
в
канаве
и
на
башмаки
свои
Kirotut
rähjät,
takki
on
rääsy
Проклятые
лохмотья,
пиджак
мой
истрёпан,
Paita
musta
on
kuin
noki
Рубаха
черна,
словно
ночь.
Katso
kaulaliinaa,
lammasperuukkia
Взгляни
на
мой
галстук,
парик
из
шерсти,
Harottavaa
jalkaani
На
ноги
мои
кривые.
Ruumistani
kutiaa,
auta
nousemaan
Тело
зудит,
помоги
мне
подняться,
Auta
nousemaan
Подняться!
Tunnetko
kädet
laihat
ja
kylmät
Чувствуешь,
как
руки
мои
худы
и
холодны,
Vapisevat
metelistä
Дрожат
от
малейшего
звука.
Katso,
ne
putoo
ilman
voimaa
Смотри,
как
опадают
они
бессильно,
Kuin
korret
kuihtuneet
Словно
колосья
засохшие.
Silmät
ja
posket
yhdistää
kaiken
Лицо
мое
всё
покрыто
морщинами,
Kauhea
raihnaisuus
Страшно
глядеть.
Taivas,
ei
jaksa
kieleni
laulaa
Боже,
язык
мой
не
в
силах
воспеть
Iloista
jotka
tunnen
Всю
радость,
что
я
ощущаю.
Tuskasta
rakkauden,
edes
lasista
От
боли
любви,
хоть
из
стакана,
Täydestä
lasista
Из
полного
стакана!
Virkistä
kieli,
ah,
mehut
makeet
Оживи,
язык!
Ах,
как
сладок
напиток,
Ääntä
lievittää
Голос
он
мне
возвращает.
Pakana
olen,
sydän,
suu
ja
voimat
Язычник
я,
сердце,
уста
и
силы
мои
Viiniä
ne
palvoo
Вино
лишь
боготворят.
Köyhä
ja
juoppo,
kurkussa
tässä
Нищий
пьяница
– всё,
что
осталось,
On
mun
aarteeni
Вот
моё
сокровище.
Kohtalois'
kaikis',
kuolemas'
kolkos'
Во
всех
невзгодах,
на
краю
могилы
Suutani
kostutan
Губы
я
смачиваю
вином.
Ja
viime
hetkelläin
lasin
suullein
vien
И
в
последний
свой
час
поднесу
я
ко
рту
Lasin
suullein
vien
Стакан,
полный
вина!
Mut
krouvin
oviluukut
aukaistahan
Но
вот
двери
таверны
открываются,
Ei
kukaan
pukeutunut
Никто
не
укрылся
от
света.
Tähden
aamurusko
melkein
pakottaa
Вот-вот
утренняя
звезда
прогонит
Alas
pilvivuoteeseheen
Вниз,
под
покров
облаков.
Auringon
säteet,
tornien
välke
Лучи
солнца,
мерцанье
башен,
On
ilma
lempeä
Воздух
свеж.
Missä
on
takki,
tässä
on
rappu
Где
мой
пиджак?
Вот
и
ступеньки
Bacchuksen
huoneeseen
В
чертоги
Бахуса
ведут.
Tuo
ryyppy
sieluni
janoon
kuolee
Лишь
этот
глоток
утолит
жажду
души,
Janoon
kuholee
Жажду
мою
утолит.
Siispä
nyt
kippis,
itseni
mä
vyötän
Так
выпьем
же!
Подкреплюсь
я
немного,
Horjun
luo
pöydän
tuopin
К
столу
подойду,
где
кувшин
мой
стоит.
Nyt
rasvatahan
jäykät
niveleni
Смажу
маслом
затёкшие
суставы,
Rasvahatut
kaikki
Все
до
единого.
Hurraa
nyt
kaikki!
Mukava
sakki
Ура!
Замечательный
кувшин!
Kallista
pulloa,
hei
Наклонись-ка
ко
мне
поближе.
Nyt
olen
rohkee,
urhee
ja
tohkee
Теперь
я
смел,
отважен
и
ловок
Enkä
pelkää
enää
en
И
больше
ничего
не
боюсь.
Viel'
ryyppy
yks
tai
kaks,
kiitos
vanhempain
Ещё
глоток,
другой…
спасибо
вам,
родители,
Kiitos
vanhempain
Спасибо
вам!
Kiitos
ja
kippis
te
uskolliset
Спасибо
вам
и
хвала,
все
праведники,
Alttarin
luona
käyneet
У
алтаря
стоявшие.
Kiitos
myös
sulle
joka
laudat
hankit
Благодарю
и
тебя,
кто
доски
сколотил
Syntymävuoteeseeni
Для
колыбели
моей.
Kiitän
vuokses
liekkis
ja
kylpys
Спасибо
за
пламя
страстей
и
страданий,
Sinä
isäni
vanha
Отец
мой
родной.
Jos
tapaisimme,
juttelisimme
Если
б
свиделись
мы,
то
разговорились
бы,
Ryyppäisimme
viikon
Неделю
бы
пили
вино.
Tulisit
veljeks
ja
kuin
mä,
humalaan
Стал
бы
ты
братом
мне,
как
и
я,
захмелел
бы,
Ja
mä,
humalaan
Как
и
я,
захмелел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Widmark Anders Hans, Bellman Carl Michael
Attention! Feel free to leave feedback.