Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
tässä
huilu
ja
huilumies
Hier
ist
eine
Flöte
und
der
Flötenmann
En
täytä
mittaa
normien
sormien
soutelun
Ich
entspreche
nicht
der
Norm,
dem
Rudern
der
Finger.
Huoleni
huilutan
Meine
Sorgen
spiele
ich
auf
der
Flöte.
Jos
en
lausein
tunteita
tulkita
voi
niille
varmasti
huilu
soi
Wenn
ich
Gefühle
nicht
in
Sätzen
deuten
kann,
erklingt
für
sie
sicher
die
Flöte.
Ja
niistä
sielun
soinnut
pienoisen
lauluni
loi
Und
aus
ihnen
schufen
die
Klänge
der
Seele
mein
kleines
Lied.
On
siinä
aamun
kastehelmien
tuoksu
Darin
liegt
der
Duft
der
Morgentauperlen.
On
kevät
lämmin
vuoripuron
juoksu
Ist
der
warme
Frühling,
das
Rauschen
des
Gebirgsbachs.
Kaiken
sen
minkä
aistin
huiluni
soi
Alles,
was
ich
wahrnehme,
spielt
meine
Flöte.
On
siinä
hiiltyvä
ilta,
auringon
rusko
Darin
liegt
der
glühende
Abend,
das
Abendrot
der
Sonne.
Parempien
päivien
sammumaton
usva
Der
unvergängliche
Schleier
besserer
Tage.
On
syksyn
kuolevaa
ruskaa
Ist
das
sterbende
Herbstlaub.
On
elämä
tuskaa,
sen
huiluni
soi
Ist
das
Leben
Schmerz,
das
spielt
meine
Flöte.
On
tässä
huilu
ja
huilumies
Hier
ist
eine
Flöte
und
der
Flötenmann
Mä
näen
luonnon
tauluna
lauluna
teille
kaiken
mä
soinnutan
Ich
sehe
die
Natur
als
Gemälde,
als
Lied,
für
euch
lasse
ich
alles
erklingen.
Ja
näin
riemut,
surut
ja
arkikin
soi
Und
so
klingen
Freuden,
Sorgen
und
auch
der
Alltag.
Jos
en
tuntea
oikein
voi
Wenn
ich
nicht
richtig
fühlen
kann.
On
joka
pettymys,
nauru
sykkivät
sointuni
loi
Jede
Enttäuschung,
jedes
Lachen
schuf
meine
pulsierenden
Klänge.
On
siinä
päiväperhon
liekkivä
liito
Darin
ist
der
flammende
Flug
des
Tagfalters.
Sammuvan
tähden
öinen
viime
kiit
Der
nächtliche
letzte
Flug
des
verlöschenden
Sterns.
Kaiken
sen
minkä
aistin
huiluni
soi
Alles,
was
ich
wahrnehme,
spielt
meine
Flöte.
On
siinä
tuiskuvan
talven
hyytävä
halla
Darin
ist
der
eisige
Frost
des
stiebenden
Winters.
Ihmisen
miehuus
kaikkeuden
alla
Die
Mannhaftigkeit
des
Menschen
unter
dem
All.
On
syksyn
kuolevaa
ruskaa
Ist
das
sterbende
Herbstlaub.
On
elämä
tuskaa,
sen
huiluni
soi
Ist
das
Leben
Schmerz,
das
spielt
meine
Flöte.
On
siinä
päiväperhon
liekkivä
liito
Darin
ist
der
flammende
Flug
des
Tagfalters.
Sammuvan
tähden
öinen
viime
kiito
Der
nächtliche
letzte
Flug
des
verlöschenden
Sterns.
Kaiken
sen
minkä
aistin
huiluni
soi
Alles,
was
ich
wahrnehme,
spielt
meine
Flöte.
On
siinä
tuiskuvan
talven
hyytävä
halla
Darin
ist
der
eisige
Frost
des
stiebenden
Winters.
Ihmisen
miehuus
kaikkeuden
alla
Die
Mannhaftigkeit
des
Menschen
unter
dem
All.
On
syksyn
kuolevaa
ruskaa
Ist
das
sterbende
Herbstlaub.
On
elämä
tuskaa,
sen
huiluni
soi
Ist
das
Leben
Schmerz,
das
spielt
meine
Flöte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aarno Raninen, Vexi Salmi
Attention! Feel free to leave feedback.