Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Kaksi Lensi Yli Käenpesän
Kaksi Lensi Yli Käenpesän
Двое пролетели над гнездом кукушки
Kaksi
lensi
yli
käenpesän
minä
sekä
hän,
Двое
пролетели
над
гнездом
кукушки,
я
и
ты,
Jonka
häkistänsä
ulos
pelasin.
Ту,
что
из
клетки
я
вызволил
ради
любви.
Oli
siivet
vielä
maassa,
mutta
näin
sen
elävän,
Крылья
твои
еще
были
слабы,
но
я
видел,
как
ты
оживаешь,
Kun
sen
sivupeilin
sulat
selasin.
Когда
разглядывал
твои
ресницы
в
боковом
зеркале.
Oltiin
Bonnie
ja
Clyde
sekä
Jekyll
ja
Hyde,
Мы
были
как
Бонни
и
Клайд,
как
Джекил
и
Хайд,
Ja
me
rehvasteltiin
mitä
vähän
rahvasteltiin.
И
мы
храбрились,
как
могли.
Oltiin
itsenäisii,
oltiin
toisissa
kii
Мы
были
независимы,
друг
по
другу
безумны,
Ja
me
napojamme
tutkittiin
ja
kosketeltiin.
Изучали
и
ласкали
тела.
Siinä
kesä
meni
kolisten,
ja
rakastuttiin.
Так
прошло
лето,
полное
страсти,
мы
влюбились.
Sitten
löit'sä
luukkusi
kiinni.
А
потом
ты
захлопнула
свою
калитку.
Kävin
klubeissa
ja
pubeissa
ja
sinua
mä
hain,
Я
ходил
по
клубам
и
пабам,
искал
тебя,
Olit
oksaltani
puhalettu
pyy.
Ты
была
птицей,
улетевшей
с
моей
ветки.
Oli
kesä
ihan
liki,
mutta
lunta
tuli
vain.
Лето
было
так
близко,
но
шел
только
снег.
Minne
flygasit
ja
mikä
oli
syy?
Куда
ты
улетела
и
почему?
Oltiin
Bonnie
ja
Clyde
sekä
Jekyll
ja
Hyde,
Мы
были
как
Бонни
и
Клайд,
как
Джекил
и
Хайд,
Ja
me
rehvasteltiin
mitä
vähän
rahvasteltiin.
И
мы
храбрились,
как
могли.
Oltiin
itsenäisii,
oltiin
toisissa
kii
Мы
были
независимы,
друг
по
другу
безумны,
Ja
me
napojamme
tutkittiin
ja
kosketeltiin.
Изучали
и
ласкали
тела.
Siinä
kesä
meni
kolisten,
ja
rakastuttiin.
Так
прошло
лето,
полное
страсти,
мы
влюбились.
Sitten
löit'sä
luukkusi
kiinni.
А
потом
ты
захлопнула
свою
калитку.
Oon
teinipoikasi
kirjeineen,
ne
suudelmin
sinetöin.
Я
храню
письма
твоего
сына,
запечатанные
поцелуями.
Sun
vuokses
outoja
vielä
teen
ja
haasteet
muut
mitätöin
Ради
тебя
я
совершаю
безумства
и
игнорирую
любые
преграды.
Ja
töin
tuskin
töihin
edes
meen.
На
работу
я
едва
ли
хожу.
Meni
talvi
rokulissa,
minä
kesää
jonotin,
Зима
прошла
в
тоске,
я
ждал
лета,
Mutta
jono
kulki
liian
hitaasti.
Но
очередь
двигалась
слишком
медленно.
Tuli
liian
pitkä
katko
- käenpesän
romutin,
Перерыв
был
слишком
долгим
- я
разрушил
наше
гнездо,
Tomutin
sen
kaipuun
totaalisesti.
Полностью
подавил
свою
тоску.
Oltiin
Bonnie
ja
Clyde
sekä
Jekyll
ja
Hyde,
Мы
были
как
Бонни
и
Клайд,
как
Джекил
и
Хайд,
Ja
me
rehvasteltiin
mitä
vähän
rahvasteltiin.
И
мы
храбрились,
как
могли.
Oltiin
itsenäisii,
oltiin
toisissa
kii
Мы
были
независимы,
друг
по
другу
безумны,
Ja
me
napojamme
tutkittiin
ja
kosketeltiin.
Изучали
и
ласкали
тела.
Siinä
kesä
meni
kolisten,
ja
rakastuttiin.
Так
прошло
лето,
полное
страсти,
мы
влюбились.
Sitten
löit'sä
luukkusi
kiinni.
А
потом
ты
захлопнула
свою
калитку.
Oon
teinipoikasi
kirjeineen,
ne
suudelmin
sinetöin.
Я
храню
письма
твоего
сына,
запечатанные
поцелуями.
Sun
vuokses
outoja
vielä
teen
ja
haasteet
muut
mitätöin
Ради
тебя
я
совершаю
безумства
и
игнорирую
любые
преграды.
Ja
töin
tuskin
töihin
edes
meen.
На
работу
я
едва
ли
хожу.
Oltiin
Bonnie
ja
Clyde
sekä
Jekyll
ja
Hyde,
Мы
были
как
Бонни
и
Клайд,
как
Джекил
и
Хайд,
Ja
me
rehvasteltiin
mitä
vähän
rahvasteltiin.
И
мы
храбрились,
как
могли.
Oltiin
itsenäisii,
oltiin
toisissa
kii
Мы
были
независимы,
друг
по
другу
безумны,
Ja
me
napojamme
tutkittiin
ja
kosketeltiin.
Изучали
и
ласкали
тела.
Siinä
kesä
meni
kolisten,
ja
rakastuttiin.
Так
прошло
лето,
полное
страсти,
мы
влюбились.
Sitten
löit'sä
luukkusi
kiinni.
А
потом
ты
захлопнула
свою
калитку.
Voitit
rantatyttökilpailun,
ja
kuvan
otti
hän,
Ты
выиграла
конкурс
"Мисс
Пляж",
и
снимок
сделал
тот,
Joka
häkistä
sut
ulos
hätisti.
Кто
вытащил
тебя
из
твоей
клетки.
Sainpa
satasen
mä
kuvasta
ja
muiston
elävän:
Я
получил
за
фото
сотню
и
живое
воспоминание:
Olet
siinä
alasti
ja
nätisti.
Ты
там
обнаженная
и
прекрасна.
Kaksi
lensi
yli
käenpesän
- minä
sekä
hän.
Двое
пролетели
над
гнездом
кукушки
- я
и
он.
Voitit
rantatyttöskaban,
minä
muiston
pysyvän:
Ты
выиграла
конкурс
"Мисс
Пляж",
а
у
меня
осталась
память:
Olet
siinä
alasti
ja
nätisti.
Ты
там
обнаженная
и
прекрасна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannu Pekka Pikkarainen, - Hector, Leo Christer Friman
Album
Inari
date of release
29-10-2007
Attention! Feel free to leave feedback.