Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Kasteen kyyneleet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kasteen kyyneleet
Слезы росы
Kun
kesäöinen
kajo
peittyy
hetken
hämärään
Когда
летняя
ночная
синева
на
миг
погружается
во
мрак,
Niin
jähmettynyt
luonto
herää
elämään
То
застывшая
природа
пробуждается
к
жизни.
Luonnonhenget
vapautuvat
silloin
muodoistansa
Духи
природы
тогда
освобождаются
от
своих
обличий,
Ja
kivet
syleilevät
varjojansa
И
камни
обнимают
свои
тени.
On
hämärässä
näkymätön
hetken
näkyvää
В
полумраке
незримое
на
мгновение
становится
видимым,
Kun
rajoittava
huntu
hämyyn
häviää
Когда
пелена,
ограничивающая
восприятие,
растворяется
в
сумраке.
Maahiset
vain
vartioivat
syvää
hiljaisuutta
Только
гномы
охраняют
глубокую
тишину,
Sen
elämää
ja
luonnon
ihanuutta
Эту
жизнь
и
красоту
природы.
Jää
maahan
kasteen
kyyneleet
kun
aamu
seuraa
yötä
Остаются
на
земле
слезы
росы,
когда
утро
сменяет
ночь,
Niin
luonto
itkee
ihmisien
työtä
Так
природа
оплакивает
деяния
людей.
On
hiljaisuuden
soitto
yhtä
suurta
sävelmää
Звучание
тишины
подобно
величественной
мелодии,
Kun
kaikkeutta
luonto
vaiti
ylistää
Когда
природа
молча
славит
мироздание.
Maailma
on
avartunut
paljon
suuremmaksi
Мир
стал
намного
больше,
Kuin
kauas
ikuisuuteen
jatkuvaksi
Словно
простирающийся
в
вечность.
On
hämäryys
kuin
holvi
joka
yössä
aukeaa
Сумерки
словно
свод,
что
раскрывается
в
ночи,
Ja
kaiken
alkulähteen
luonto
tavoittaa
И
природа
достигает
источника
всего
сущего.
Rauhoittava
sopusointu
huokuu
ymmärrystä
Умиротворяющая
гармония
рождает
понимание,
Kuin
suuren,
täydellisen
synnytystä
Как
будто
великого,
совершенного
рождения.
Jää
maahan
kasteen
kyyneleet
kun
aamu
seuraa
yötä
Остаются
на
земле
слезы
росы,
когда
утро
сменяет
ночь,
Niin
luonto
itkee
ihmisien
työtä
Так
природа
оплакивает
деяния
людей.
Kun
häviävän
hämäryyden
usva
hunnuttaa
Когда
пелена
исчезающего
сумрака
окутывает
туманом,
Puu
puun
ja
kivi
kivettyneen
muodon
saa
Дерево
обретает
древесный,
а
камень
— окаменевший
облик.
Maahisetkin
käpertyvät
uneen
koloissansa
Даже
гномы
сворачиваются
во
сне
в
своих
убежищах,
Ja
aika
pukee
luonnon
hunnullansa
И
время
окутывает
природу
своим
покрывалом.
Niin
tuuli
herää
unelmistaan
hiljaa
huokaillen
Так
ветер
пробуждается
ото
сна,
тихонько
шелестя,
Ja
huokailuihin
metsä
vastaa
humisten
И
лес
отвечает
на
эти
шорохи
шепотом.
Luonto
kantaa
hetken
aamun
ensipunerrusta
Природа
на
мгновение
несет
на
себе
первый
румянец
зари,
Kuin
uuden
kehityksen
lupausta
Как
обещание
нового
развития.
Jää
maahan
kasteen
kyyneleet
kun
aamu
seuraa
yötä
Остаются
на
земле
слезы
росы,
когда
утро
сменяет
ночь,
Niin
luonto
itkee
ihmisien
työtä
Так
природа
оплакивает
деяния
людей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Unelmia
date of release
08-09-1994
Attention! Feel free to leave feedback.