Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Laulajan Laulu
Laulajan Laulu
The Singer's Song
En,
enhän
muuta
ma
tahdokaan
I,
I
want
nothing
more
Kuin
laulaa,
laulaa,
niin
laulaa
Than
to
sing,
sing,
sing
Kun
laulut
mun
helkkyvät
rinnassain
When
songs
ring
out
in
my
breast
Ja
pyrkivät
pitkin
kaulaa
And
seek
to
pass
through
my
throat
Mitä
voin
minä
sille,
jos
maailma
What
can
I
do
if
the
world
Vain
mulle
se
virsinä
helkkää
Sounds
to
me
only
in
melodies
Jos
rytmejä
on
ilot
ihmisten
If
rhythms
are
people's
joys
Ja
surut
on
sointua
pelkkää
And
sorrows
are
only
harmonies
Ja
minkä
mä
taidan,
jos
elämä
tää
And
what
can
I
do
if
this
life
Vain
mulle
on
suuri
runo
Is
only
a
great
poem
to
me
Mihin
saimme
me
Luojalta
langat
vaan
To
which
we
only
received
the
threads
from
the
Creator
Ja
Luojalta
käskyn:
puno
And
the
command:
weave
Me
punomme
kehdosta
hautahan
We
weave
from
cradle
to
grave
Me
punomme,
puramme
jälleen
We
weave,
we
unravel
again
Kunis
laulumme
kuolema
katkaisee
Until
death
cuts
off
our
song
Ja
sen
viemme
me
virittäjälleen
And
we
take
it
to
its
tuner
Kuka
viepi
viisahan
päätelmän
Who
carries
the
wise
man's
conclusion
Kuka
piirteli
pilkkataulun
Who
drew
the
pillory
Kenen
pivoss'
on
pieniä
runoja
vaan
Whose
pint
contains
only
small
poems
Kenen
kädessä
sankarilaulu
Whose
hand
holds
the
heroic
song
Mut
olkoon
se
tunnelma,
kompa
vaan
But
let
it
be
the
atmosphere,
just
strum
Tai
miehen
mietelmä
syvä
Or
a
man's
deepest
thought
Runot
kaikki
Luojalle
kelpaavat
All
poems
are
acceptable
to
the
Creator
Jos
runo
on
muuten
hyvä
If
the
poem
is
otherwise
good
Ei
huoli
hän
siitä,
jos
jossakin
He
does
not
care
if
somewhere
Ei
yhtynyt
tahto
ja
voima
Will
and
strength
did
not
unite
Kun
tahto
vaan
oli
oikea
When
the
will
was
right
Ja
aattehen
aateloima
And
ennobled
by
the
idea
Ja
katso
hän
ei,
jos
kompastuit
And
he
does
not
look
if
you
stumbled
Sinä
joskus
riimien
kiviin
Sometimes
on
the
stones
of
rhymes
Kun
loppu
se
oikein
sointuvi
vaan
When
the
ending
rhymes
properly
Ei
kulje
hän
rivistä
riviin
He
does
not
walk
from
row
to
row
Oi,
auttaos
Luojani
sointumaan
Oh,
help
me,
my
Creator,
to
rhyme
Mun
lauluni
loppu
hyvin
My
song
ends
well
Oi,
auttaos
yhtenä
heilumaan
Oh,
help
me
to
swing
together
Mun
lauluni
latva
ja
tyvi
The
top
and
bottom
of
my
song
Runon
hyvän
jos
mistä
sen
katkaisee
If
a
good
poem
is
interrupted
Niin
runo
on
sentään
runo
Then
the
poem
is
still
a
poem
Näin
ystävä
aina
sä
yhdeks
puuks
Thus,
my
friend,
you
always
weave
Ne
sielusi
säikeet
puno!
Those
threads
of
your
soul!
Me
laulamme
kehdosta
hautahan
We
sing
from
cradle
to
grave
Kuink'
kauvan,
tiedä
me
emme
How
long,
we
do
not
know
Paras
aina
ois
sointunsa
sommittaa
It
would
always
be
best
to
arrange
its
harmony
Kuin
oisi
se
viimeisemme
As
if
it
were
our
last
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.