Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu




Löysäläisen laulu
The Song of the Wanderer
Maantietä matkaa kirjaton, karjaton mies.
A homeless, penniless man roams the highway.
Kruununkin kyyti liikaa ois hälle kenties,
The king's carriage would be too much for him, perhaps,
Outoja hälle kun on isänmaa, kotipaikka ja lies,
For his country, his home, and his hearth are strange to him,
Puolue, perhe ja muu, verot, verka ja velka ja ies.
His party, his family, and all the rest: taxes, cloth, and debt, and the burden of it all.
Kuntahan, yhteiskuntahan kuulumaton,
He belongs to no municipality, to no society,
Huonoin hän kansalaisista kaikista on,
He is the poorest of all citizens,
Ellei hän kuulunekin elon varmemman valtiohon,
Unless he belongs to a more secure nation,
Jonka lie linnat ja maat liki taivahan auringon.
Whose castles and lands are near the sun of heaven.
Mutta hän laulaa! Kuulkaa, hän kulkeissaan
But he sings! Listen, as he walks
Hyräelee hymysuin kuin virsiä vierahan maan.
He hums with a smile as if singing the hymns of a foreign land.
On sanat sekavat. Soi sorasointuja lauluistaan,
The words are confused. His songs rhyme erratically,
Mutta ne näin huminoi korpehen kohisevaan:
But they hum like this in the murmuring of the whispering forest:
"Vei elon viima mun kukkani. Jäljelle jäi vain työ
"The storm of life took my flower. Only work remains
Päivien päättymätön, sydäntuskani talvinen yö.
The endless days, my winter nights of anguish.
Järjestykää, polot järjet, tai taivahan leimaus lyö:
Organize yourselves, you crazy fools, or the wrath of heaven will strike:
Miekkoinen nainen ja mies, ens syksynä leipää ken syö.
The armed woman and man, who will eat bread next autumn.
Vaan mua naurattaa, mua itkettää iki, ain,
But I laugh; I cry forevermore,
Heikkous heltymätön sanan, vapauden vainoajain.
The weakness of speech, the persecution of freedom.
Minkä he mahtavat? Pikkuisen piinata vain,
What can they do? A little torment,
Pitkittää, mikä on kuitenkin täyttymys lain.
Prolonging what is nevertheless the fulfillment of the law.
Ken? Kuka haastaa? Tie, elo, totuus ja työ.
Who? Who challenges? The road, life, truth, and work.
Ympäri tauti ja talvi ja nälkä ja köyhyys ja yö.
Around the sickness and winter and hunger and poverty and night.
Sentään ma, ah, häpeäisin häntä, ken leipäänsä syö,
Yet, ah, I would be ashamed of him who eats his bread,
Kun isän, äidin ja lapsen ja kullankin kuolema lyö.
When the death of father, mother, child, and love strikes.
Ah, rakas, rakkahin! Vieläkö kuulet sa mua?
Ah, darling, darling! Can you still hear me?
Murheeni huutaa kuin kaukaista huhuilua.
My sorrow cries like a distant wail.
Muistelen sua kuin kaunista kadotettua.
I remember you as a beautiful lost one.
Tuntoni, tuskani määrää nyt kauas, kauas mun Sua!
My feelings, my pain, now lead me far, far away from you!
Mutta ne vaikka jo vie minut aallonkin ankaran taa,
But even if they take me beyond the harsh waves,
Missä mun lempeni, lauluni korkea on kotimaa,
Where my love, my song, has a high homeland,
Minkä ne mahtavat? Konsana korkeimpaa
What can they do? They never saw the highest note,
Eivät ne nähneet. Eivätkä nähdä ne saa."
And they will never see it."
Maantietä matkaa kirjaton, karjaton mies.
A homeless, penniless man roams the highway.
Maan vai taivahan laps? Tai helvetin hehkuun on ties!
A child of the earth, the heavens, or the fires of hell?
Outoja sulle kun on isänmaa, kotipaikka ja lies,
For his country, his home, and his hearth are strange to him,
Puolue, perhe ja muu: on sulla sun itsesi ies.
His party, his family, and all the rest: he bears his own burden.






Attention! Feel free to leave feedback.