Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu




Löysäläisen laulu
Песнь бродяги
Maantietä matkaa kirjaton, karjaton mies.
По дороге идёт мужчина, без роду, без племени.
Kruununkin kyyti liikaa ois hälle kenties,
Даже королевская карета была бы для него слишком роскошью,
Outoja hälle kun on isänmaa, kotipaikka ja lies,
Чужды ему понятия Родина, дом и очаг,
Puolue, perhe ja muu, verot, verka ja velka ja ies.
Партия, семья, налоги, работа, долги и прочее.
Kuntahan, yhteiskuntahan kuulumaton,
Он не часть общества, он никому не нужен,
Huonoin hän kansalaisista kaikista on,
Худший из всех граждан,
Ellei hän kuulunekin elon varmemman valtiohon,
Если только он не принадлежит к вечному царству,
Jonka lie linnat ja maat liki taivahan auringon.
Где леса и поля простираются до самого солнца.
Mutta hän laulaa! Kuulkaa, hän kulkeissaan
Но он поёт! Слышишь, он идёт и напевает,
Hyräelee hymysuin kuin virsiä vierahan maan.
Улыбаясь, словно псалмы чужой земли.
On sanat sekavat. Soi sorasointuja lauluistaan,
Слова его сумбурны, в песнях его - звуки тоски,
Mutta ne näin huminoi korpehen kohisevaan:
Но вот как вторит им шум глухого бора:
"Vei elon viima mun kukkani. Jäljelle jäi vain työ
"Ветер жизни унёс мои цветы. Остался лишь труд,
Päivien päättymätön, sydäntuskani talvinen yö.
Бесконечные дни, зимняя ночь сердечной муки.
Järjestykää, polot järjet, tai taivahan leimaus lyö:
образумьтесь, безумцы, иначе кара небесная поразит вас:
Miekkoinen nainen ja mies, ens syksynä leipää ken syö.
Мужчина и женщина с мечами, кто из вас будет есть хлеб будущей осенью?
Vaan mua naurattaa, mua itkettää iki, ain,
Но мне смешно, мне грустно всегда,
Heikkous heltymätön sanan, vapauden vainoajain.
Над этой неумолимой слабостью - преследовать слово, свободу.
Minkä he mahtavat? Pikkuisen piinata vain,
На что они способны? Лишь немного помучить,
Pitkittää, mikä on kuitenkin täyttymys lain.
Отсрочить то, что по закону неизбежно.
Ken? Kuka haastaa? Tie, elo, totuus ja työ.
Кто? Что бросает вызов? Путь, жизнь, правда и труд.
Ympäri tauti ja talvi ja nälkä ja köyhyys ja yö.
Вокруг болезнь, зима, голод, нищета и ночь.
Sentään ma, ah, häpeäisin häntä, ken leipäänsä syö,
Мне, о, мне стыдно за того, кто ест свой хлеб,
Kun isän, äidin ja lapsen ja kullankin kuolema lyö.
Когда смерть забирает отца, мать, дитя и возлюбленную.
Ah, rakas, rakkahin! Vieläkö kuulet sa mua?
Ах, милая, дорогая! Слышишь ли ты меня ещё?
Murheeni huutaa kuin kaukaista huhuilua.
Моё горе кричит, как далёкий зов.
Muistelen sua kuin kaunista kadotettua.
Я помню тебя, как прекрасную утрату.
Tuntoni, tuskani määrää nyt kauas, kauas mun Sua!
Мои чувства, моя боль зовут тебя далеко-далеко!
Mutta ne vaikka jo vie minut aallonkin ankaran taa,
Но даже если унесут меня жестокие волны туда,
Missä mun lempeni, lauluni korkea on kotimaa,
Где моя любовь, где моя песня - высокая Отчизна,
Minkä ne mahtavat? Konsana korkeimpaa
Что им до этого? С самой высокой колокольни
Eivät ne nähneet. Eivätkä nähdä ne saa."
Они не видели. И не увидят".
Maantietä matkaa kirjaton, karjaton mies.
По дороге идёт мужчина, без роду, без племени.
Maan vai taivahan laps? Tai helvetin hehkuun on ties!
Дитя земли или неба? Или же путь его лежит в адское пламя!
Outoja sulle kun on isänmaa, kotipaikka ja lies,
Чужды тебе понятия Родина, дом и очаг,
Puolue, perhe ja muu: on sulla sun itsesi ies.
Партия, семья и прочее: есть у тебя только ты сам.






Attention! Feel free to leave feedback.