Lyrics and translation Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Löysäläisen laulu
Песнь бродяги
Maantietä
matkaa
kirjaton,
karjaton
mies.
По
дороге
идёт
мужчина,
без
роду,
без
племени.
Kruununkin
kyyti
liikaa
ois
hälle
kenties,
Даже
королевская
карета
была
бы
для
него
слишком
роскошью,
Outoja
hälle
kun
on
isänmaa,
kotipaikka
ja
lies,
Чужды
ему
понятия
Родина,
дом
и
очаг,
Puolue,
perhe
ja
muu,
verot,
verka
ja
velka
ja
ies.
Партия,
семья,
налоги,
работа,
долги
и
прочее.
Kuntahan,
yhteiskuntahan
kuulumaton,
Он
не
часть
общества,
он
никому
не
нужен,
Huonoin
hän
kansalaisista
kaikista
on,
Худший
из
всех
граждан,
Ellei
hän
kuulunekin
elon
varmemman
valtiohon,
Если
только
он
не
принадлежит
к
вечному
царству,
Jonka
lie
linnat
ja
maat
liki
taivahan
auringon.
Где
леса
и
поля
простираются
до
самого
солнца.
Mutta
hän
laulaa!
Kuulkaa,
hän
kulkeissaan
Но
он
поёт!
Слышишь,
он
идёт
и
напевает,
Hyräelee
hymysuin
kuin
virsiä
vierahan
maan.
Улыбаясь,
словно
псалмы
чужой
земли.
On
sanat
sekavat.
Soi
sorasointuja
lauluistaan,
Слова
его
сумбурны,
в
песнях
его
- звуки
тоски,
Mutta
ne
näin
huminoi
korpehen
kohisevaan:
Но
вот
как
вторит
им
шум
глухого
бора:
"Vei
elon
viima
mun
kukkani.
Jäljelle
jäi
vain
työ
"Ветер
жизни
унёс
мои
цветы.
Остался
лишь
труд,
Päivien
päättymätön,
sydäntuskani
talvinen
yö.
Бесконечные
дни,
зимняя
ночь
сердечной
муки.
Järjestykää,
polot
järjet,
tai
taivahan
leimaus
lyö:
образумьтесь,
безумцы,
иначе
кара
небесная
поразит
вас:
Miekkoinen
nainen
ja
mies,
ens
syksynä
leipää
ken
syö.
Мужчина
и
женщина
с
мечами,
кто
из
вас
будет
есть
хлеб
будущей
осенью?
Vaan
mua
naurattaa,
mua
itkettää
iki,
ain,
Но
мне
смешно,
мне
грустно
всегда,
Heikkous
heltymätön
sanan,
vapauden
vainoajain.
Над
этой
неумолимой
слабостью
- преследовать
слово,
свободу.
Minkä
he
mahtavat?
Pikkuisen
piinata
vain,
На
что
они
способны?
Лишь
немного
помучить,
Pitkittää,
mikä
on
kuitenkin
täyttymys
lain.
Отсрочить
то,
что
по
закону
неизбежно.
Ken?
Kuka
haastaa?
Tie,
elo,
totuus
ja
työ.
Кто?
Что
бросает
вызов?
Путь,
жизнь,
правда
и
труд.
Ympäri
tauti
ja
talvi
ja
nälkä
ja
köyhyys
ja
yö.
Вокруг
болезнь,
зима,
голод,
нищета
и
ночь.
Sentään
ma,
ah,
häpeäisin
häntä,
ken
leipäänsä
syö,
Мне,
о,
мне
стыдно
за
того,
кто
ест
свой
хлеб,
Kun
isän,
äidin
ja
lapsen
ja
kullankin
kuolema
lyö.
Когда
смерть
забирает
отца,
мать,
дитя
и
возлюбленную.
Ah,
rakas,
rakkahin!
Vieläkö
kuulet
sa
mua?
Ах,
милая,
дорогая!
Слышишь
ли
ты
меня
ещё?
Murheeni
huutaa
kuin
kaukaista
huhuilua.
Моё
горе
кричит,
как
далёкий
зов.
Muistelen
sua
kuin
kaunista
kadotettua.
Я
помню
тебя,
как
прекрасную
утрату.
Tuntoni,
tuskani
määrää
nyt
kauas,
kauas
mun
Sua!
Мои
чувства,
моя
боль
зовут
тебя
далеко-далеко!
Mutta
ne
vaikka
jo
vie
minut
aallonkin
ankaran
taa,
Но
даже
если
унесут
меня
жестокие
волны
туда,
Missä
mun
lempeni,
lauluni
korkea
on
kotimaa,
Где
моя
любовь,
где
моя
песня
- высокая
Отчизна,
Minkä
ne
mahtavat?
Konsana
korkeimpaa
Что
им
до
этого?
С
самой
высокой
колокольни
Eivät
ne
nähneet.
Eivätkä
nähdä
ne
saa."
Они
не
видели.
И
не
увидят".
Maantietä
matkaa
kirjaton,
karjaton
mies.
По
дороге
идёт
мужчина,
без
роду,
без
племени.
Maan
vai
taivahan
laps?
Tai
helvetin
hehkuun
on
ties!
Дитя
земли
или
неба?
Или
же
путь
его
лежит
в
адское
пламя!
Outoja
sulle
kun
on
isänmaa,
kotipaikka
ja
lies,
Чужды
тебе
понятия
Родина,
дом
и
очаг,
Puolue,
perhe
ja
muu:
on
sulla
sun
itsesi
ies.
Партия,
семья
и
прочее:
есть
у
тебя
только
ты
сам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.