Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
yöhyt
hellä
Ah,
sanfte
Nacht,
Joka
lempeydellä
die
du
mit
Zärtlichkeit
Maan
huolit
huntuus
die
Erde
in
deinen
Schleier
hüllst,
Iankaikkiseen
in
den
ewigen.
Näin
maata
suo
maailman
sydämmellä
So
schütze
die
Erde
mit
dem
Herzen
der
Welt,
Sa
lapses
unen
niin
saat
uupuneen
du
lässt
dein
erschöpftes
Kind
schlafen,
Kun
sallit
et'
on
tupa
tähtösellä
wenn
du
erlaubst,
dass
eine
Hütte
unter
einem
Sternlein
steht
Ja
laineel'
liikkuvalla
linna
veen
und
auf
bewegter
Welle
eine
Wasserburg.
Myös
piha
pitkä
ilman
pilvyellä
Auch
ein
langer
Hof
unter
wolkenlosem
Himmel
Tai
talo
nousta
taivaan
autereen
oder
ein
Haus
sich
im
Himmelsdunst
erhebt.
Tyyssija
heillä
tyyni
on
Ihre
Zuflucht
ist
ruhig,
On
rauha
riutuvalla
hat
Frieden,
der
schmachtet
Ah,
armas
kuule
kuink'
yön
sykkehellä
Ah,
Liebste,
höre,
wie
im
Puls
der
Nacht
On
niin
kuin
kaiku
kaukokanteleen
es
ist
wie
das
Echo
einer
fernen
Kantele,
Kuink'
alkaa
hiljaksensa
helkähdellä
wie
es
leise
zu
klingen
beginnt,
Kuin
jää
yks
öinen
ääneen
hopeiseen
wie
eine
einzelne
nächtliche
Stimme
silbern
erklingt.
Syyskylmät
saapuu,
suo
mun
lämmitellä
Die
Herbstkälte
naht,
lass
mich
mich
wärmen,
En
muuten
kestä
uuteen
keväimeen,
en
sonst
halte
ich
es
nicht
bis
zum
neuen
Frühling
aus,
nein.
Suo
sydän
lämpöäs
mun
lähennellä
Lass
mich
die
Wärme
deines
Herzens
spüren,
Mun
tuta
riemu
rinnan
lass
mich
die
Freude
fühlen,
die
die
Brust
Kun
kaikki
sammuu,
katoaa
Wenn
alles
erlischt,
verschwindet,
On
helkatulta
arkeen
hat
Feuerklang
für
den
Alltag,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): taisto wesslin, eino leino, perttu hietanen
Attention! Feel free to leave feedback.