Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Varpunen jouluaamuna
Der Spatz am Weihnachtsmorgen
Lumi
on
jo
peittänyt
kukat
laaksosessa,
Schnee
hat
schon
die
Blumen
im
Tal
bedeckt,
Järven
aalto
jäätynyt
talvipakkasessa.
Die
Welle
des
Sees
ist
im
Winterfrost
gefroren.
Varpunen
pienoinen
syönyt
kesäeinehen,
Der
kleine
Spatz
hat
sein
Sommermahl
gegessen,
Järven
aalto
jäätynyt
talvi
pakkasessa.
Die
Welle
des
Sees
ist
im
Winterfrost
gefroren.
Pienen
pirtin
portailla
oli
tyttökulta:
Auf
der
Treppe
der
kleinen
Hütte
war
ein
liebes
Mädchen:
Tule,
varpu,
riemulla,
ota
siemen
multa!
"Komm,
Spatz,
mit
Freude,
nimm
ein
Korn
von
mir!"
Joulu
on,
koditon
varpuseni
onneton.
"Weihnachten
ist,
mein
heimatloser,
unglücklicher
Spatz."
Tule
tänne
riemulla,
ota
siemen
multa!
"Komm
her
mit
Freude,
nimm
ein
Korn
von
mir!"
Tytön
luo
nyt
riemuiten
lensi
varpukulta:
Zum
Mädchen
flog
nun
freudig
der
liebe
Spatz:
Kiitollisna
siemenen
otan
kyllä
sulta.
"Dankbar
nehme
ich
das
Korn
wohl
von
dir."
Palkita
Jumala
tahtoo
kerran
sinua,
"Belohnen
will
dich
Gott
einst
dafür,"
Kiitollisna
siemenen
otan
kyllä
sulta!
"Dankbar
nehme
ich
das
Korn
wohl
von
dir!"
En
mä
ole,
lapsesi,
lintu
tästä
maasta.
"Ich
bin
nicht,
mein
Kind,
ein
Vogel
von
dieser
Erde."
Olen
pieni
veljesi,
tulin
taivahasta.
"Ich
bin
dein
kleiner
Bruder,
kam
vom
Himmel
her."
Siemenen
pienoisen,
jonka
annoit
köyhälle,
"Das
kleine
Körnchen,
das
du
dem
Armen
gabst,"
Pieni
sai
sun
veljesi
enkeleitten
maasta.
"Empfing
dein
kleiner
Bruder
im
Land
der
Engel."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Otto Kotilainen, George Godzinsky De
Attention! Feel free to leave feedback.